Cambios

571 bytes añadidos ,  11 marzo
Línea 375: Línea 375:     
'''Regular'''
 
'''Regular'''
{{Quote|Welcome! If you're looking for seeds, you've come to the right place!}}
+
{{Quote|¡Bienvenido! Si buscas semillas, ¡has venido al lugar indicado!}}
{{Quote|Hi, [Player]. Need any seeds or fruit tree saplings?}}
+
{{Quote|Hola, [Jugador]. ¿Necesita semillas o brotes de árboles frutales?}}
{{Quote|Sometimes I get new items in stock, so make sure to stop by every so often. It's a lot of work to run a shop.}}
+
{{Quote|A veces tengo artículos nuevos en stock, así que asegúrate de pasar por aquí de vez en cuando. Es mucho trabajo administrar una tienda.}}
{{Quote|I'm happy to buy any produce off you. I'll give you a fair price, of course!}}
+
{{Quote|Estaré feliz de comprarte cualquier producto. ¡Te daré un precio justo, por supuesto!}}
{{Quote|I really do appreciate your business, [Mr./Mrs.] [Player]. I've been having a harder and harder time turning a decent profit.}}
+
{{Quote|Realmente aprecio su atención, [Sr./Sra.] [Jugador]. Cada vez me resulta más difícil obtener ganancias decentes.}}
{{Quote|Business has been slow since Joja moved into town. It's hard to compete with their selection.}}
+
{{Quote|El negocio ha ido lento desde que Joja se mudó a la ciudad. Es difícil competir con su selección.}}
{{Quote|Hi there. Is your farm doing well? Maybe a few of my seeds will spruce things up.}}
+
{{Quote|Hola. ¿Le va bien a tu granja? Quizás algunas de mis semillas mejoren las cosas.}}
{{Quote|<nowiki>*sigh*</nowiki>... I've got those behind-the-counter blues... I wish I could go for a walk, but I can't leave the store unattended. I've heard the flowers are in bloom and the air smells great...}}
+
{{Quote|<nowiki>*suspiro*</nowiki>... Tengo esa tristeza detrás del mostrador... Ojalá pudiera salir a caminar, pero no puedo dejar la tienda desatendida. He oído que las flores están floreciendo y el aire huele genial...}}
{{Quote|Hey, [Player]. You're my number one customer!}}
+
{{Quote|Hola, [Jugador]. ¡Eres mi mejor cliente!}}
   −
''Wednesdays''
+
''Miércoles''
<br />''Although you cannot talk to Pierre on Wednesdays before the [[Community Center]] is complete, he has dialogue scripted in underlying data files.''
+
<br />''Aunque no puedes hablar con Pierre los miércoles antes de que el [[Centro Comunitario]] esté completo, tiene diálogos en los archivos del juego.''
{{Quote|It's my day off today. Hmmm... what to do...}}
+
{{Quote|Es mi día libre hoy. Mmmm... que hacer...}}
{{Quote|When I was younger I always had something interesting to do... now I find myself just wasting time whenever I'm not at work.}}
+
{{Quote|Cuando era más joven siempre tenía algo interesante que hacer... Ahora me encuentro perdiendo el tiempo cuando no estoy trabajando.}}
{{Quote|I'm so glad to have a day off from work.}}
+
{{Quote|Me alegro mucho de tener un día libre.}}
   −
''Friday nights, in [[The Stardrop Saloon|the Saloon]]''
+
''Los viernes por la noche, en [[Salón Fruta Estelar|el salón]]''
{{Quote|I've been working hard all week. I deserve a little relaxation on a Friday night.}}
+
{{Quote|He estado trabajando duro toda la semana. Merezco un poco de relajación un viernes por la noche.}}
   −
''On a rainy day''
+
''En un día lluvioso''
{{Quote|Most people stay indoors in days like this... It's not good for business.}}
+
{{Quote|La mayoría de la gente se queda en casa en días como este... No es bueno para el negocio.}}
   −
''If sold low quality crops to Pierre''
+
''Si vende cultivos de baja calidad a Pierre''
{{Quote|Hey, remember that [item] you sold me the other day? I ended up serving it to the family for a special dinner. I can't say it was a hit... ... well,... back to business, huh?}}
+
{{Quote|Oye, ¿recuerdas ese [artículo] que me vendiste el otro día? Terminé sirviéndolo a mi familia para una cena especial. No puedo decir que haya sido un éxito... ... bueno,... volvamos al negocio, ¿eh?}}
   −
''If sold high quality crops to Pierre''
+
''Si vende cultivos de alta calidad a Pierre''
{{Quote|Hey, remember that [item] you sold me the other day? I ended up serving it to the family for a special dinner. My wife loved it! ...And Abby even started going to town on it after I smothered the thing in hoisin sauce. ... well,... back to business, huh?}}
+
{{Quote|Oye, ¿recuerdas ese [artículo] que me vendiste el otro día? Terminé sirviéndolo a la familia para una cena especial. ¡A mi esposa le encantó! ... Y Abby incluso empezó a ir a la ciudad después de que lo cubrí con salsa hoisin. ... bueno,... volvamos al negocio, ¿eh?}}
   −
''If Player is married to [[Abigail]]''
+
''Si el jugador está casado con [[Abigail]]''
{{Quote|Hello, er... my [son/daughter]?}}
+
{{Quote|Hola, eh... ¿[hijo/hija]?}}
{{Quote|Hi, [Player]. How's Abigail doing? The shop hasn't been the same without her...}}
+
{{Quote|Hola, [Jugador]. ¿Cómo está Abigail? La tienda no ha sido la misma sin ella...}}
   −
''If Community Center is complete''
+
''Si el Centro Comunitario está completo''
{{Quote|This is a dream-come-true! You can't begin to imagine how much stress JojaMart was causing me. For a small town like this, one store is enough! There's too much social pressure for me to overcharge, anyway.}}
+
{{Quote|¡Este es un sueño hecho realidad! No puedes ni empezar a imaginar cuánto estrés me estaba causando [[MercaJoja]]. Para un pueblo tan pequeño como este, ¡una tienda es suficiente! De todos modos, hay demasiada presión social para cobrar de más.}}
   −
''If Joja Membership is purchased''
+
''Si se compra la membresía de Joja''
{{Quote|This is a sad day for Pelican Town... The stronger Joja becomes, the closer I move toward bankruptcy. I might have to sell the shop soon...}}
+
{{Quote|Este es un triste día para Pueblo pelícano... Cuanto más fuerte se vuelve Joja, más me acerco a la bancarrota. Quizás tenga que vender pronto la tienda...}}
   −
''6+ Hearts''
+
''+6 corazones''
{{Quote|You know, I used to be a pretty good boxer back in the day... my right hook was the stuff of legend!}}
+
{{Quote|Sabes, yo solía ser un muy buen boxeador en el pasado... ¡mi gancho de derecha era algo legendario!}}
{{Quote|<nowiki>*sigh*</nowiki>... No matter how well the business does, it's never enough to satisfy my desire for success. What's wrong with me? Maybe I'm just bored with domestic life. Some day I'm going to open a new shop in the city and make a killing. Unfortunately, business is so slow I can hardly save any money...}}
+
{{Quote|<nowiki>*suspiro*</nowiki>... No importa qué tan bien le vaya al negocio, nunca es suficiente para satisfacer mi deseo de éxito. ¿Que me pasa? Quizás simplemente estoy aburrido de la vida doméstica. Algún día abriré una nueva tienda en la ciudad y ganaré dinero. Desafortunadamente, el negocio va tan lento que apenas puedo ahorrar dinero...}}
   −
''8+ Hearts''
+
''+8 corazones''
{{Quote|Does Abigail look anything like me? Don't tell my wife, but sometimes I wonder if I'm really the father.}}
+
{{Quote|¿Abigail se parece en algo a mí? No se lo digas a mi esposa, pero a veces me pregunto si realmente soy el padre.}}
{{Quote|Don't tell my wife, but I hate to cook dinner.}}
+
{{Quote|No se lo digas a mi esposa, pero odio cocinar la cena.}}
{{Quote|I'll tell you a secret. Sometimes, when the store is empty, I'll practice my opera singing behind the counter. Don't tell anyone.}}
+
{{Quote|Te dire un secreto. A veces, cuando la tienda está vacía, practico mi canto de ópera detrás del mostrador. No se lo digas a nadie.}}
   −
'''Summer'''
+
'''Verano'''
{{Quote|I've got summer seeds available! You'd better stock up.}}
+
{{Quote|¡Tengo semillas de verano disponibles! Será mejor que te abastezcas.}}
{{Quote|I'm so glad to have a day off from work.}}
+
{{Quote|Me alegro mucho de tener un día libre en el trabajo.}}
{{Quote|Everyone's enjoying the weather instead of shopping... <nowiki>*sigh*</nowiki>}}
+
{{Quote|Todos disfrutan del clima en lugar de ir de compras... <nowiki>*suspiro*</nowiki>}}
{{Quote|Oh, hi. Are you satisfied with the quality of my summer seeds?}}
+
{{Quote|Oh hola. ¿Estás satisfecho con la calidad de mis semillas de verano?}}
{{Quote|Summer is a good time to eat a refreshing salad, don't you think?}}
+
{{Quote|El verano es una buena época para comer una ensalada refrescante, ¿no crees?}}
{{Quote|Ugh... It's so hot in here.}}
+
{{Quote|Uf... Hace mucho calor aquí.}}
   −
'''Fall'''
+
'''Otoño'''
{{Quote|Fall seeds are here! Crops don't grow in winter so this is your last shot until spring. Better go all out, huh?}}
+
{{Quote|¡Las semillas de otoño están aquí! Los cultivos no crecen en invierno, por lo que esta es tu última oportunidad hasta la primavera. Será mejor hacer todo lo posible, ¿eh?}}
{{Quote|It's starting to get cold outside... That means more people come into the shop to warm up... hehe.}}
+
{{Quote|Afuera empieza a hacer frío... Eso significa que más gente entra a la tienda para calentarse... jeje.}}
{{Quote|My dream is to keep opening new stores until I become extremely wealthy. hehehe. Hi there. Is your farm still doing well? Maybe a few of my seeds will spruce things up.}}
+
{{Quote|Mi sueño es seguir abriendo nuevas tiendas hasta volverme extremadamente rico. jejeje. Hola. ¿A su granja todavía le va bien? Quizás algunas de mis semillas mejoren las cosas.}}
{{Quote|I'm happy to buy whatever you produce on the farm. Yes, I do resell it for a profit... but that's the benefit of being an established shop owner. Don't get any ideas...}}
+
{{Quote|Estaré feliz de comprar todo lo que produzcas en la granja. , lo revendo para obtener ganancias... Pero ese es el beneficio de ser propietario de una tienda establecida. No se te ocurra ninguna idea...}}
{{Quote|If I didn't have this shop to run I would be outside right now... The leaves look great and the mushrooms are sprouting.}}
+
{{Quote|Si no tuviera que administrar esta tienda, estaría afuera ahora mismo... Las hojas se ven geniales y las setas están brotando.}}
   −
'''Winter'''
+
'''Invierno'''
{{Quote|You can't grow any crops during winter... so I have no seeds to offer you. It's really going to cut into our profits.}}
+
{{Quote|No puedes cultivar nada durante el invierno... así que no tengo semillas para ofrecerte. Realmente va a reducir nuestras ganancias.}}
{{Quote|I'm going to surprise Caroline tonight with dinner and a bottle of Stardew Red. Don't tell anyone! Finally, a day of relaxation.}}
+
{{Quote|Esta noche sorprenderé a Caroline con una cena y una botella de Rojo Stardew. ¡No se lo digas a nadie! Por fin un día de relax.}}
{{Quote|Hi. In the mood for a little shopping?}}
+
{{Quote|Hola. ¿Le apetece hacer algunas compras?}}
{{Quote|I mainly deal in edibles, so if you've got any ores or wood you'd better try selling them somewhere else.}}
+
{{Quote|Principalmente me ocupo de comestibles, así que si tienes minerales o madera, será mejor que intentes venderlos en otro lugar.}}
{{Quote|Is it just me or is there a cold draft in here?}}
+
{{Quote|¿Soy sólo yo o aquí hay una corriente de aire?}}
{{Quote|If I didn't have this shop to run I would be outside right now. It would be fun to throw a snowball.}}
+
{{Quote|Si no tuviera que administrar esta tienda, estaría afuera ahora mismo. Sería divertido lanzar una bola de nieve.}}
   −
'''At Ginger Island'''
+
'''En la isla Jengibre'''
{{Quote|I'm losing a lot of money being away from the shop... But, you know what? It's worth it.}}
+
{{Quote|Estoy perdiendo mucho dinero estando fuera de la tienda... Pero, ¿sabes qué? Vale la pena.}}
{{Quote|Mmm... that salty smell of the sea is making me want some sashimi.}}
+
{{Quote|Mmm... ese olor salado del mar me hace entrar ganas de sashimi.}}
{{Quote|Eh, let the kids play in the sun. I'll just sit in this chair.}}
+
{{Quote|Eh, deja que los niños jueguen al sol. Me sentaré en esta silla.}}
{{Quote|Drink after drink... Gus must be making a killing!}}
+
{{Quote|Bebida tras bebida... ¡Gus debe estar triunfando!}}
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
    
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
! style="text-align: left;" | '''Events'''&nbsp;
+
! style="text-align: left;" | '''Eventos'''&nbsp;
 
|-
 
|-
 
|
 
|
   −
''Note: Pierre is not accessible at most events where he is running a stall. He is programmed with dialogue regardless.''
+
''Nota: Pierre no es accesible en la mayoría de los eventos en los que dirige un puesto. Está programado con diálogo.''
   −
'''[[Egg Festival]]'''
+
'''[[Festival del huevo]]'''
   −
''Odd-numbered year''
+
''Año impar''
{{Quote|Hey! How'd you get back here? Don't touch anything.}}
+
{{Quote|¡Ey! ¿Cómo volviste aquí? No toques nada.}}
''Even-numbered year''
+
''Año par''
{{Quote|Trying to make a back-room deal, huh? Hah! I admire your gumption.}}
+
{{Quote|Intentando hacer un trato a escondidas, ¿eh? ¡Ja! Admiro tu coraje.}}
    
'''[[Flower Dance]]'''
 
'''[[Flower Dance]]'''
871

ediciones