Línea 417: |
Línea 417: |
| {{Quote|¡Eh, tú! No estés husmeando en la caravana cuando estoy fuera. ¿Entiendes? Lo siento, pero debo tener cuidado con los extraños.}} | | {{Quote|¡Eh, tú! No estés husmeando en la caravana cuando estoy fuera. ¿Entiendes? Lo siento, pero debo tener cuidado con los extraños.}} |
| {{Quote|Estuve leyendo el periódico esta mañana pero luego me deprimí. Es un mundo podrido, chaval. Ten tu cabeza fría y cuerda, y sobrevivirás en una pieza... Eso es lo que mi Papi solía decir. Je je je.}} | | {{Quote|Estuve leyendo el periódico esta mañana pero luego me deprimí. Es un mundo podrido, chaval. Ten tu cabeza fría y cuerda, y sobrevivirás en una pieza... Eso es lo que mi Papi solía decir. Je je je.}} |
− | {{Quote|Los tiempos han sido difíciles últimamente. Me despidieron de mi trabajo como conductora de autobús. Si recuperara ese trabajo podría llevarte al Desierto Calico.}} | + | {{Quote|Los tiempos han sido difíciles últimamente. Me despidieron de mi trabajo como conductora de autobús. Si recuperara ese trabajo podría llevarte al Desierto de Calico.}} |
− | {{Quote|My house ain't pretty but at least it's by the river.}} | + | {{Quote|Mi casa no es bonita pero al menos está junto al río.}} |
− | {{Quote|Hey. Penny's my baby girl. Be nice to her or leave her alone, got it?}} | + | {{Quote|Ey. Penny es mi niña. Sé amable con ella o déjala en paz, ¿entendido?}} |
− | {{Quote|Penny says I spend too much time at the saloon...}} | + | {{Quote|Penny dice que paso demasiado tiempo en el salón...}} |
− | {{Quote|You know, I've been thinking... I wish I had a hobby. Something to do other than hanging around at that saloon every night. You got any ideas? ...Ehh. Maybe I'll play checkers against myself.}} | + | {{Quote|Sabes, he estado pensando... Ojalá tuviera un pasatiempo. Algo que hacer aparte de andar por ese salón todas las noches. ¿Tienes alguna idea? ...Ehh. Quizás juegue a las damas contra mí misma.}} |
− | {{Quote|Each day's just the same as the last... If only I'd been born rich...}} | + | {{Quote|Cada día es igual que el anterior... Si tan solo hubiera nacido rica...}} |
− | {{Quote|Make sure your boots are clean before you go stompin' around in my house. It's annoying to clean a mess. You should know that by now.}} | + | {{Quote|Asegúrate de que tus botas estén limpias antes de andar pisoteando por mi casa. Es molesto limpiar un desastre. Ya deberías saberlo.}} |
− | {{Quote|I wish a team of elves would come during the night and tidy up my house. Hahahaha.}} | + | {{Quote|Ojalá viniera un equipo de elfos durante la noche y ordenaran mi casa. Jajajaja.}} |
− | {{Quote|I could sure go for some parsnips.}} | + | {{Quote|Seguramente podría optar por unas chirivías.}} |
− | {{Quote|If my legs weren't so stiff I'd visit the mountains every now and then.}} | + | {{Quote|Si no tuviera las piernas tan rígidas visitaría la montaña de vez en cuando.}} |
| | | |
− | ''Rainy Days'' | + | ''Días lluviosos'' |
− | {{Quote|Howdy, kid. Stayin' dry?}} | + | {{Quote|Hola, chico. ¿Sigues seco?}} |
| | | |
− | ''Hungover'' | + | ''Resaca'' |
− | {{Quote|urghh... my head...}} | + | {{Quote|Urghh... mi cabeza...}} |
− | {{Quote|Blahh... I had one too many caramel porters at the saloon last night... Go away.}} | + | {{Quote|Blah... Anoche bebí demasiadas caramel porter en el salón... Vete.}} |
| | | |
| ''If bus is back in service'' | | ''If bus is back in service'' |