Cambios

108 bytes añadidos ,  16:54 14 abr 2017
Línea 929: Línea 929:  
Obtén con tu Penny to 13/12 corazones y háblale dentro de la casa. Ella te comentará sobre la vida en la granja y cómo lo está disfrutando, luego te dará la Fruta Estelar como agradecimiento.
 
Obtén con tu Penny to 13/12 corazones y háblale dentro de la casa. Ella te comentará sobre la vida en la granja y cómo lo está disfrutando, luego te dará la Fruta Estelar como agradecimiento.
   −
==Dialogue==
+
==Citas==
===Questions===
+
===Preguntas===
   −
'''"But it's best not to dwell on bad things, right?"'''
+
'''"Pero es mejor no centrarse solo en lo malo, ¿no?"'''
   −
:Right. It's best to be positive!
+
:Eso es. ¡Lo mejor es ser positivo!
::"That's how I feel. I'm just going to focus on making the future better."
+
::"Así es como me siento. Me voy a centrar solamente en hacer que el futuro sea mejor."
:I think it's good to be realistic.
+
:Creo que es bueno ser realista..
::"Maybe you're right. It's better to cope with reality."
+
::"Puede que tengas razón. Es mejor afrontar la realidad."
   −
===After marriage===
+
===Después del matrimonio===
====General====
+
====En general====
*"I just saw a songbird flying due west. In Stardew Valley that's a very good omen."
+
*"Acabo de ver a un pájaro cantor volando hacia el oeste. En Stardew Valley eso es muy buen presagio."
*"I'm really happy on our little farm, [Player]."
+
*"Soy muy feliz en nuestra granjita, <tu nombre>."
*"Isn't this the perfect place to raise children? I would've been so happy growing up on a farm."
+
*"¿No es el lugar perfecto para tener niños? Yo hubiera sido muy feliz creciendo en una granja."
*"Hmm... skirt or pants tomorrow? Oh, who am I kidding... I always go with the skirt."
+
*"Hmm... ¿Mañana falda o pantalón? A quién pretendo engañar... Siempre acabo eligiendo la falda."
*"A nice house, two wonderful kids, and a beautiful plot of land. We're so very fortunate."
+
*"Una casa bonita, dos bebés maravillosos y un hermoso terreno. Cuantísima suerte tenemos."
:<nowiki>Note:</nowiki> This dialogue will only play if you have two children.
+
:<nowiki>Nota:</nowiki> Esta cita solo aparecerá cuando tengas dos hijos.
*"This is a lot more peaceful than my old spot in town. I'm very happy here."
+
*""Esto es mucho más tranquilo que mi antiguo hogar. Soy muy feliz aquí."
:This dialogue will play when Penny is reading in her garden.
+
:Esta cita aparecerá cuando Penny esté leyendo en el jardín.
   −
====Morning====
+
====Mañanas====
There may be days when Penny stays on the farm or even solely inside the farmhouse. On these days, she might say:
+
Hay algunos días cuando Penny se queda en la granja o sola dentro de la casa de campo. En esos dice, ella podría decir:
*"Don't worry about me... I know you've got a lot of responsibilities outside of the house. I'm fine in here by myself!"
+
*"No te preocupes por mí... Ya sé que tienes un montón de responsabilidades fuera de casa. ¡No pasa nada porque no estés aquí!"
   −
If Penny is leaving for the day and will return home later, she may say (regardless of whether or not she is working):
+
Si Penny sale por el resto del día y regresa a casa más tarde, ella podría decir (Independientemente si está trabajando o no):
*"I have to go into town today. Don't work too hard, and eat something good for lunch!"
+
*"Hoy tengo que ir al pueblo. ¡No trabajes demasiado y come como es debido!"
*"I'm going to head into town today, just for fun. I'll be back in awhile!"
+
*"Me voy al pueblo a pasar el rato. ¡Vuelvo en un rato!"
   −
====Evening====
+
====Noches====
*"Good evening, honey. Did you accomplish everything you wanted to today? If not, that's okay. We've got all the time in the world!"
+
*"Buenas tardes, cariño. ¿Has conseguido hacer todo lo que pensabas hacer? Si no, no pasa nada. ¡Tenemos todo el tiempo del mundo!"
*"Good evening. My day was fine, thanks! How was yours?"
+
*"Buenas tardes. ¡Mi día ha sido genial, gracias! ¿Y el tuyo?"
*"I had a nice time... It's good to stay in contact with everyone. Tell me about your day."
+
*"Me lo he pasado bien. Es bueno estar en contacto con todos. ¿Qué has estado haciendo hoy?"
*"Jas and Vincent weren't behaving well today. I'm still all wound up..."
+
*"Jas y Vincent no se han portado muy bien hoy. Estoy algo angustiada..."
*"Ready to tuck in? I made the bed and everything..."
+
*"¿Listo para acurrucarte?^¿Lista para acurrucarte? He hecho la cama y todo..."
    
==Misiones==
 
==Misiones==
7188

ediciones