Línea 929: |
Línea 929: |
| Obtén con tu Penny to 13/12 corazones y háblale dentro de la casa. Ella te comentará sobre la vida en la granja y cómo lo está disfrutando, luego te dará la Fruta Estelar como agradecimiento. | | Obtén con tu Penny to 13/12 corazones y háblale dentro de la casa. Ella te comentará sobre la vida en la granja y cómo lo está disfrutando, luego te dará la Fruta Estelar como agradecimiento. |
| | | |
− | ==Dialogue== | + | ==Citas== |
− | ===Questions=== | + | ===Preguntas=== |
| | | |
− | '''"But it's best not to dwell on bad things, right?"''' | + | '''"Pero es mejor no centrarse solo en lo malo, ¿no?"''' |
| | | |
− | :Right. It's best to be positive! | + | :Eso es. ¡Lo mejor es ser positivo! |
− | ::"That's how I feel. I'm just going to focus on making the future better." | + | ::"Así es como me siento. Me voy a centrar solamente en hacer que el futuro sea mejor." |
− | :I think it's good to be realistic. | + | :Creo que es bueno ser realista.. |
− | ::"Maybe you're right. It's better to cope with reality." | + | ::"Puede que tengas razón. Es mejor afrontar la realidad." |
| | | |
− | ===After marriage=== | + | ===Después del matrimonio=== |
− | ====General==== | + | ====En general==== |
− | *"I just saw a songbird flying due west. In Stardew Valley that's a very good omen." | + | *"Acabo de ver a un pájaro cantor volando hacia el oeste. En Stardew Valley eso es muy buen presagio." |
− | *"I'm really happy on our little farm, [Player]." | + | *"Soy muy feliz en nuestra granjita, <tu nombre>." |
− | *"Isn't this the perfect place to raise children? I would've been so happy growing up on a farm." | + | *"¿No es el lugar perfecto para tener niños? Yo hubiera sido muy feliz creciendo en una granja." |
− | *"Hmm... skirt or pants tomorrow? Oh, who am I kidding... I always go with the skirt." | + | *"Hmm... ¿Mañana falda o pantalón? A quién pretendo engañar... Siempre acabo eligiendo la falda." |
− | *"A nice house, two wonderful kids, and a beautiful plot of land. We're so very fortunate." | + | *"Una casa bonita, dos bebés maravillosos y un hermoso terreno. Cuantísima suerte tenemos." |
− | :<nowiki>Note:</nowiki> This dialogue will only play if you have two children. | + | :<nowiki>Nota:</nowiki> Esta cita solo aparecerá cuando tengas dos hijos. |
− | *"This is a lot more peaceful than my old spot in town. I'm very happy here." | + | *""Esto es mucho más tranquilo que mi antiguo hogar. Soy muy feliz aquí." |
− | :This dialogue will play when Penny is reading in her garden. | + | :Esta cita aparecerá cuando Penny esté leyendo en el jardín. |
| | | |
− | ====Morning==== | + | ====Mañanas==== |
− | There may be days when Penny stays on the farm or even solely inside the farmhouse. On these days, she might say:
| + | Hay algunos días cuando Penny se queda en la granja o sola dentro de la casa de campo. En esos dice, ella podría decir: |
− | *"Don't worry about me... I know you've got a lot of responsibilities outside of the house. I'm fine in here by myself!" | + | *"No te preocupes por mí... Ya sé que tienes un montón de responsabilidades fuera de casa. ¡No pasa nada porque no estés aquí!" |
| | | |
− | If Penny is leaving for the day and will return home later, she may say (regardless of whether or not she is working):
| + | Si Penny sale por el resto del día y regresa a casa más tarde, ella podría decir (Independientemente si está trabajando o no): |
− | *"I have to go into town today. Don't work too hard, and eat something good for lunch!" | + | *"Hoy tengo que ir al pueblo. ¡No trabajes demasiado y come como es debido!" |
− | *"I'm going to head into town today, just for fun. I'll be back in awhile!" | + | *"Me voy al pueblo a pasar el rato. ¡Vuelvo en un rato!" |
| | | |
− | ====Evening==== | + | ====Noches==== |
− | *"Good evening, honey. Did you accomplish everything you wanted to today? If not, that's okay. We've got all the time in the world!" | + | *"Buenas tardes, cariño. ¿Has conseguido hacer todo lo que pensabas hacer? Si no, no pasa nada. ¡Tenemos todo el tiempo del mundo!" |
− | *"Good evening. My day was fine, thanks! How was yours?" | + | *"Buenas tardes. ¡Mi día ha sido genial, gracias! ¿Y el tuyo?" |
− | *"I had a nice time... It's good to stay in contact with everyone. Tell me about your day." | + | *"Me lo he pasado bien. Es bueno estar en contacto con todos. ¿Qué has estado haciendo hoy?" |
− | *"Jas and Vincent weren't behaving well today. I'm still all wound up..." | + | *"Jas y Vincent no se han portado muy bien hoy. Estoy algo angustiada..." |
− | *"Ready to tuck in? I made the bed and everything..." | + | *"¿Listo para acurrucarte?^¿Lista para acurrucarte? He hecho la cama y todo..." |
| | | |
| ==Misiones== | | ==Misiones== |