Cambios

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
429 bytes eliminados ,  12 marzo
→‎Citas: FORMATTING
Línea 999: Línea 999:     
==Citas==
 
==Citas==
 +
 +
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
 +
! style="text-align: left;" | '''Regular '''
 +
|-
 +
|
 
'''Primera cita'''
 
'''Primera cita'''
 
{{Quote|¡Oh hola! Soy Penny...}}
 
{{Quote|¡Oh hola! Soy Penny...}}
Línea 1048: Línea 1053:     
'''[[Verano]]'''
 
'''[[Verano]]'''
 +
 
''Lunes:''
 
''Lunes:''
 
{{Quote|Hola... Um, hace buen tiempo, ¿no?}}
 
{{Quote|Hola... Um, hace buen tiempo, ¿no?}}
Línea 1065: Línea 1071:     
'''[[Otoño]]'''
 
'''[[Otoño]]'''
 +
 
''Lunes:''
 
''Lunes:''
 
{{Quote|"Hola... Um, ¿estás bien?}}
 
{{Quote|"Hola... Um, ¿estás bien?}}
Línea 1089: Línea 1096:     
'''[[Invierno]]'''
 
'''[[Invierno]]'''
 +
 
''Lunes:''
 
''Lunes:''
 
{{Quote|El día 25 tendremos la Fiesta de la Estrella de Invierno. Es uno de mis eventos favoritos. Se supone que es un momento para mostrar gratitud por todas las cosas buenas de tu vida... Pero para la mayoría de la gente es sólo un momento para relajarse e intercambiar regalos.}}
 
{{Quote|El día 25 tendremos la Fiesta de la Estrella de Invierno. Es uno de mis eventos favoritos. Se supone que es un momento para mostrar gratitud por todas las cosas buenas de tu vida... Pero para la mayoría de la gente es sólo un momento para relajarse e intercambiar regalos.}}
Línea 1104: Línea 1112:  
{{Quote|Tengo muchas ganas de ver cómo se verá tu granja en la primavera. Va a ser tan fresco y hermoso.}}
 
{{Quote|Tengo muchas ganas de ver cómo se verá tu granja en la primavera. Va a ser tan fresco y hermoso.}}
   −
'''Raining'''
+
'''Objetos odiados'''
{{Quote|The raindrops are really loud on the metal roof of our trailer. ...It's soothing, though.}}
+
{{Quote|Una advertencia: mi madre realmente odia '[nombre del objeto odiado al azar]'. Sólo pensar en ello puede deprimirla.}}
 +
{{Quote|¿Sabías que mi madre odia '[nombre del objeto odiado al azar]'? Ella lo encuentra absolutamente horrible. No estoy seguro de por qué.}}
 +
{{Quote|Si quieres que no le agrades a mi madre, dale '[nombre del objeto odiado al azar]'. Lo odia con pasión. Creo que podría ser alérgica.}}
   −
''Outside the [[Museum]]''
+
'''Lloviendo'''
{{Quote|I'm going to go inside, I just wanted a quiet moment.}}
+
{{Quote|Las gotas de lluvia hacen mucho ruido sobre el techo metálico de nuestra caravana. ...Aunque es reconfortante.}}
   −
'''Doctor Visit'''
+
''Fuera del [[Museo]]''
{{Quote|I have an appointment at the clinic this afternoon.}}
+
{{Quote|Voy a entrar, sólo quería un momento de tranquilidad.}}
{{Quote|Hey! A little privacy, please?}}
     −
'''At Ginger Island'''
+
'''En la isla Jengibre'''
{{Quote|This island is so beautiful!}}
+
{{Quote|¡Esta isla es tan hermosa!}}
{{Quote|This sand is so soft and fine. It feels great on my toes!}}
+
{{Quote|Esta arena es tan suave y fina. ¡Se siente genial en mis dedos de los pies!}}
{{Quote|I'm a little embarrassed wearing my bathing suit in public. I hope no one's looking...}}
+
{{Quote|Me da un poco de vergüenza usar traje de baño en público. Espero que nadie esté mirando...}}
{{Quote|Somehow, the water here looks so different... I can hardly believe this is the same ocean I've been gazing at my entire life.}}
+
{{Quote|De alguna manera, el agua aquí se ve tan diferente... Me cuesta creer que este sea el mismo océano que he estado contemplando toda mi vida.}}
{{Quote|The wind keeps making me lose my page, but it feels really great on the skin.}}
+
{{Quote|El viento sigue haciéndome perder la página, pero se siente muy bien en la piel.}}
{{Quote|I'm reading a book about a sailor who washes up on a deserted island. I wonder what I would do in that sort of a situation?}}
+
{{Quote|Estoy leyendo un libro sobre un marinero que llega a una isla desierta. Me pregunto qué haría yo en ese tipo de situación.}}
{{Quote|I had a great time.}}
+
{{Quote|Tuve un momento perfecto.}}
 +
|-
 +
|}
    
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
! style="text-align: left;" | '''Events''' 
+
! style="text-align: left;" | '''Eventos''' 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
   −
'''[[Egg Festival]]'''
+
'''[[Festival del huevo]]'''
   −
''Odd-numbered year''
+
''Año impar''
{{Quote|The children have been looking forward to [[Egg Festival|this festival]] for weeks.}}
+
{{Quote|Los niños han estado esperando [[Festival del huevo|este festival]] durante semanas.}}
''Even-numbered year''
+
''Año par''
{{Quote|Hopefully Vincent will be able to find an egg this year... It would be good for him to feel like he's a contender.}}
+
{{Quote|Ojalá Vincent pueda encontrar un huevo este año... Sería bueno para él sentirse un contrincante.}}
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|Maru's trying to convince me to eat a deviled egg. I'm just not sure I can stomach it...}}
+
{{Quote|Maru está intentando convencerme de que coma un huevo relleno. Simplemente no estoy segura de poder soportarlo...}}
   −
'''[[Flower Dance]]'''
+
'''[[Danza floral]]'''
{{Quote|<nowiki>*gulp*</nowiki>... I'm nervous.}}
+
{{Quote|<nowiki>*gulp*</nowiki>... Estoy nerviosa.}}
''(asked to be dance partner, refused request.)''
+
''(Pidió ser compañero de baile, solicitud rechazada.)''
{{Quote|Oh... No, thanks.}}
+
{{Quote|Oh... No, gracias.}}
   −
'''The [[Luau]]'''
+
'''[[Luau|El Luau]]'''
{{Quote|We do [[Luau|this festival]] every year to give the governor a taste of everything the valley has to offer.
+
{{Quote|Hacemos [[Luau|este festival]] todos los años para que el gobernador pruebe todo lo que el valle le puede ofrecer.
[[Lewis|Mayor Lewis]] hopes it will get the governor on our good side. That's why he's so neurotic about the way the soup tastes.}}
+
[[Lewis|El alcalde Lewis]] espera que el gobernador esté de nuestro lado. Por eso es tan neurótico respecto al sabor de la sopa.}}
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|I'm just humoring some old friends. What I really want is a bowl of that soup.}}
+
{{Quote|Sólo estoy siguiendole la corriente a algunos viejos amigos. Lo que realmente quiero es un plato de esa sopa.}}
   −
'''[[Dance of the Moonlight Jellies]]'''
+
'''[[Danza de las medusas lunares]]'''
{{Quote|Life is so easy for a jellyfish... just letting the waves carry you onward forever.}}
+
{{Quote|La vida es tan fácil para una medusa... simplemente dejar que las olas te lleven para siempre.}}
   −
'''[[Stardew Valley Fair]]'''
+
'''[[Feria de Stardew Valley]]'''
{{Quote|I won the wheel of chance ten times in a row and now the man won't let me play anymore...}}
+
{{Quote|He ganado diez veces seguidas en la ruleta de la fortuna y el señor no me deja seguir jugando...}}
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|I hope we win the grange display contest!}}
+
{{Quote|¡Espero que ganemos la exposición agrícola!}}
   −
'''[[Spirit's Eve]]'''
+
'''[[Víspera de los espíritus]]'''
{{Quote|The vapor from this cauldron... it's making my head spin, but I can't seem to leave...}}
+
{{Quote|El vapor de este caldero... me está haciendo girar la cabeza, pero parece que no puedo irme...}}
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|Oh... These vapors... Hmmm... You look nice tonight.}}
+
{{Quote|Oh... Estos vapores... Hmmm... Te ves bien esta noche.}}
   −
'''[[Festival of Ice]]'''
+
'''[[Festival del hielo]]'''
{{Quote|Hmm... What kind of snowman should we make?}}
+
{{Quote|Hmm... ¿Qué clase de muñeco de nieve deberíamos hacer?}}
:{{Choice|A classic one. Carrot nose, top-hat, scarf.}}
+
:{{Choice|Uno clásico. Nariz de zanahoria, chistera, bufanda.}}
::''"I guess maybe it's best to stick with the classics, huh?"''
+
::''"Supongo que quizás sea mejor seguir con los clásicos, ¿no?"''
:{{Choice|Something funky. Icicle antennas, pine cone eyes.}}
+
:{{Choice|Algo estrafalario. Antenas de carámbano, ojos de piña.}}
::''"Okay! That sounds like fun."''
+
::''"¡Vale! Suena divertido."''
:{{Choice|Snowmen are boring. Think outside of the box!}}
+
:{{Choice|Los muñecos de nieve son un rollo. ¡Piensa en algo distinto!}}
::''"Um, okay... I think I might stick with something more conventional."''
+
::''"Um, vale... Creo que podría quedarme con algo más convencional."''
   −
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|Are you entering the fishing contest this year, [Player]? My mom's pretty serious about winning.}}
+
{{Quote|¿Participarás en el concurso de pesca de este año, [Jugador]? Mi mamá habla muy en serio acerca de ganar.}}
   −
'''[[Night Market]]'''
+
'''[[Mercado nocturno]]'''
{{Quote|Can you smell that? The air is so spicy here...}}
+
{{Quote|¿Puedes oler eso? El aire es tan picante aquí...}}
   −
'''[[Feast of the Winter Star]]'''
+
'''[[Fiesta de la estrella de invierno]]'''
{{Quote|What a beautiful tree.}}
+
{{Quote|Que árbol tan bonito.}}
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|I'm thankful to have met you...}}
+
{{Quote|Estoy agradecida de haberte conocido...}}
    
|}
 
|}
   −
''If married:''
+
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
{{Quote|Hey honey, do you mind standing a little to the left? Thanks, the sun was making it a little bit hard to read!}}
+
! style="text-align: left;" | '''Romance&nbsp;'''
 +
|-
 +
|
 +
'''Si está casada:'''
 +
{{Quote|Hola cariño, ¿te importaría ponerte un poco hacia la izquierda? ¡Gracias, el sol estaba dificultando un poco la lectura!}}
   −
'''If Penny accepts the [[Bouquet]].'''
+
''Si Penny acepta el [[Ramo de flores]].''
{{Quote|... You want to get more serious? I feel the same way.}}
+
{{Quote|... ¿Quieres ir más en serio? Yo también siento lo mismo.}}
   −
''If Penny received the [[Wilted Bouquet]]''
+
''Si Penny recibió el [[Ramo  de flores marchito]]''
{{Quote|... I... I see... *sniff* ... W... We can just be friends, then.}}
+
{{Quote|... Ya... Ya veo... *sniff* ... E... Entonces podemos ser amigos.}}
   −
'''When engaged'''
+
'''Cuando está comprometido'''
{{Quote|[Player].. I'm a little scared. This is such a big change! Don't worry, I'm really happy, too.}}
+
{{Quote|[Jugador].. Estoy un poco asustado. ¡Este es un cambio tan grande! No te preocupes, yo también estoy muy feliz.}}
{{Quote|We're going to have a little farm family, soon. I'm so glad you feel this way about me.}}
+
{{Quote|Pronto tendremos una pequeña familia granjera. Me alegra mucho que sientas esto por mí.}}
   −
'''After Group 10 Heart Event'''
+
'''Después del evento de 10 corazones en grupo'''
{{Quote|I can't bear to see you...}}
+
{{Quote|No puedo soportar verte...}}
{{Quote|You've left a permanent scar on my heart, [Player]. Still... I'm ready to speak to you again.}}
+
{{Quote|Has dejado una cicatriz permanente en mi corazón, [Jugador]. Aún así... estoy lista para hablar contigo de nuevo.}}
    
|}
 
|}
    
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
! style="text-align: left;" | '''After Marriage'''&nbsp;
+
! style="text-align: left;" | '''Despues del matrimonio'''&nbsp;
 
|-
 
|-
 
|
 
|
   −
'''Indoor Days'''
+
'''Días de interior'''
{{Quote|It's so peaceful here. I used to have the most horrific nightmares, but now I sleep like a baby.}}
+
{{Quote|Es tan pacífico aquí. Solía ​​tener las pesadillas más horribles, pero ahora duermo como un bebé.}}
{{Quote|You know, I think I'll read a book today. I picked up something new from the library last time I was there. [[Gunther]] asked me to say hi.}}
+
{{Quote|Sabes, creo que leeré un libro hoy. La última vez que estuve allí compré algo nuevo de la biblioteca. [[Gunther]] me pidió que te saludara.}}
{{Quote|I love to hear about all the artifacts you've found. Archaeology is fascinating! To think... there may have been farmers at this very spot 10,000 years ago.}}
+
{{Quote|Me encanta escuchar acerca de todos los artefactos que has encontrado. ¡La arqueología es fascinante! Y pensar... que pudo haber agricultores en este mismo lugar hace 10.000 años.}}
{{Quote|Was I shy when we first met? It's funny to think about, now that we've come so far.}}
+
{{Quote|¿Era tímida cuando nos conocimos? Es divertido pensar en ello ahora que hemos llegado tan lejos.}}
{{Quote|This place is so big compared to the trailer, I feel overwhelmed... In a good way!}}
+
{{Quote|Este lugar es tan grande comparado con la caravana que me siento abrumada...}}
{{Quote|Life sure is different since we got married...}}
+
{{Quote|La vida seguro es diferente desde que nos casamos...}}
''In her side room''
+
 
{{Quote|I always wanted my very own library. This is so charming. I like to do a little reading first thing in the morning. It gets my brain into gear}}
+
''En su habitación''
''Giving breakfast''
+
{{Quote|Siempre quise tener mi propia biblioteca. Esto es tan encantador. Me gusta leer un poco a primera hora de la mañana. Pone mi cerebro en marcha.}}
{{Quote|Good morning, [Player]! I made you a hot breakfast. It's important to me that you leave here with a full belly.}}
+
 
 +
''Dando el desayuno''
 +
{{Quote|¡Buenos días, [Jugador]! Te preparé un desayuno caliente. Para mí es importante que salgas de aquí con la barriga llena.}}
   −
'''Outdoor Days'''
+
'''Días al aire libre'''
{{Quote|I only ever dreamed of living in such a beautiful place, and now it's come true. I was so miserable back home.}}
+
{{Quote|Sólo soñé con vivir en un lugar tan hermoso y ahora se ha hecho realidad. Me sentía tan miserable en casa.}}
{{Quote|Isn't this the perfect place to raise children? I would've been so happy growing up on a farm.}}
+
{{Quote|¿No es el lugar perfecto para tener niños? Yo hubiera sido muy feliz creciendo en una granja.}
{{Quote|Hi honey, if I knew more about farm work I'd help you out more. Sorry! I'll be thinking of you.}}
+
{{Quote|Hola cariño, si supiera más sobre el trabajo agrícola te ayudaría más. ¡Lo siento! Estaré pensando en tí.}}
{{Quote|I just saw a songbird flying due west. In Stardew Valley that's a very good omen.}}
+
{{Quote|Acabo de ver a un pájaro cantor volando hacia el oeste. En Stardew Valley eso es muy buen presagio.}}
{{Quote|Ahh... It feels great to be outside. I could spend all day right here, observing every little thing.}}
+
{{Quote|Ahh... Se siente genial estar afuera. Podría pasarme todo el día aquí, observando cada detalle.}}
{{Quote|I'm really happy on our little farm, [Player].}}
+
{{Soy muy feliz en nuestra granjita, [Jugador].}}
''On patio''
  −
{{Quote|This is a lot more peaceful than my old spot in town. I'm very happy here.}}
     −
'''Indoor Nights'''
+
''En el patio''
{{Quote|Good evening, honey. Did you accomplish everything you wanted to today? If not, that's okay. We've got all the time in the world!}}
+
{{Quote|Esto es mucho más tranquilo que mi antiguo hogar. Soy muy feliz aquí."}}
{{Quote|Hmm... skirt or pants tomorrow? Oh, who am I kidding... I always go with the skirt.}}
+
 
{{Quote|We have it good here. We should always try and remember those less fortunate than us. I'm just grateful for what we have.}}
+
'''Noches en el interior'''
{{Quote|[[Pam|Mom's]] probably pretty lonely now that I'm gone. I just hope she doesn't visit the saloon more to make up for it. You shouldn't feel bad! Mom has to solve her own problems.}}
+
{{Quote|Buenas tardes, cariño. ¿Has conseguido hacer todo lo que pensabas hacer? Si no, no pasa nada. ¡Tenemos todo el tiempo del mundo!}}
 +
{{Quote|Hmm... ¿Mañana falda o pantalón? A quién pretendo engañar... Siempre acabo eligiendo la falda.}}
 +
{{Quote|Estamos bien aquí. Siempre debemos intentar recordar a los menos afortunados que nosotros. Simplemente estoy agradecida por lo que tenemos.}}
 +
{{Quote|[[Pam|Mamá]] probablemente se sienta bastante sola ahora que me he ido. Sólo espero que no visite más el salón para compensarlo. ¡No deberías sentirte mal! Mamá tiene que resolver sus propios problemas.}}
 
{{Quote|Ready to tuck in? I made the bed and everything...}}
 
{{Quote|Ready to tuck in? I made the bed and everything...}}
{{Quote|Hi there, honey. Ready to spend a quiet evening at home?}}
+
{{Quote|¿Listo para acurrucarte?/¿Lista para acurrucarte? He hecho la cama y todo...}}
   −
'''Rainy Days'''
+
'''Días lluviosos'''
{{Quote|On rainy days my thoughts always drift toward cinnamon and cookies.}}
+
{{Quote|En los días de lluvia mis pensamientos siempre van hacia la canela y las galletas.}}
{{Quote|I wonder if [[Maru]] and Dr. [[Harvey]] will ever get together? I'm sure Harvey likes her... I think [[Maru]] will have to make the first move, though.}}
+
{{Quote|Me pregunto si [[Maru]] y el Dr. [[Harvey]] alguna vez se enamorarán. Estoy seguro de que le gusta a Harvey... Aunque creo que [[Maru]] tendrá que dar el primer paso.}}
{{Quote|Hmm... Maybe I should experiment with a new recipe. You liked the last recipe I made, didn't you, honey? What was it called... 'Chili de [Player]?'}}
+
{{Quote|Hmm... Quizás debería experimentar con una nueva receta. Te gustó la última receta que hice, ¿no, cariño? ¿Cómo se llamaba... 'Chili de [Jugador]?'}}
{{Quote|On days like this, I love to curl up with a good book.}}
+
{{Quote|En días como este, me encanta leer un buen libro.}}
{{Quote|I think I might do some baking today.}}
+
{{Quote|Creo que hoy podría hornear un poco.}}
''Giving gift''
+
 
{{Quote|Hi, honey! I did some shopping this morning and got this for you. I thought you could really use one of the those.}}
+
''Dando un regalo''
 +
{{Quote|¡Hola, cariño! Hice algunas compras esta mañana y te compré esto. Pensé que realmente te vendría bien uno de esos.}}
    
'''Rainy Nights'''
 
'''Rainy Nights'''
Línea 1252: Línea 1271:  
{{Quote|The sound of rain used to bother me, when I lived in that old metal trailer. But it's quite soothing here.}}
 
{{Quote|The sound of rain used to bother me, when I lived in that old metal trailer. But it's quite soothing here.}}
 
{{Quote|Oh... the smell? I tried to do some baking... It didn't work out too well.}}
 
{{Quote|Oh... the smell? I tried to do some baking... It didn't work out too well.}}
 +
 
''Giving food''
 
''Giving food''
 
{{Quote|I felt like making a nice dinner. I hope you like it.}}
 
{{Quote|I felt like making a nice dinner. I hope you like it.}}
    
'''Going Out'''
 
'''Going Out'''
{{Quote|I'm going to head into town today, just for fun. I'll be back in awhile!}}
+
{{Quote|Me voy al pueblo a pasar el rato. ¡Vuelvo en un rato!No te preocupes por mí...}}
{{Quote|I had a nice time... It's good to stay in contact with everyone. Tell me about your day.}}
+
{{Quote|Me lo he pasado bien. Es bueno estar en contacto con todos. ¿Qué has estado haciendo hoy?}}
    
''At [[Pierre's General Store]]''
 
''At [[Pierre's General Store]]''
Línea 1273: Línea 1293:     
''Tuesday, Wednesday, Friday''
 
''Tuesday, Wednesday, Friday''
{{Quote|I have to go into town today. Don't work too hard, and eat something good for lunch!}}
+
{{Quote|Hoy tengo que ir al pueblo. ¡No trabajes demasiado y come como es debido!}}
{{Quote|Good evening. My day was fine, thanks! How was yours? Jas and Vincent weren't behaving very well today. I'm still all wound up...}}
+
{{Quote|Buenas tardes. ¡Mi día ha sido genial, gracias! ¿Y el tuyo? Jas y Vincent no se han portado muy bien hoy. Estoy algo angustiada...}}
    
'''High Hearts'''
 
'''High Hearts'''
Línea 1301: Línea 1321:  
{{Quote|We have to make sure and give [first child] a lot of attention now that we have [second child]. We don't want any jealousy between them.}}
 
{{Quote|We have to make sure and give [first child] a lot of attention now that we have [second child]. We don't want any jealousy between them.}}
 
{{Quote|I've had this dream that [child] grew wings and flew into the night sky. What does it mean?}}
 
{{Quote|I've had this dream that [child] grew wings and flew into the night sky. What does it mean?}}
{{Quote|A nice house, two wonderful kids, and a beautiful plot of land. We're so very fortunate.}}
+
{{Quote|Una casa bonita, dos bebés maravillosos y un hermoso terreno. Cuantísima suerte tenemos.}}
 
'''[[Spring]]'''
 
'''[[Spring]]'''
 
{{Quote|I'm so happy to see some greenery after that long white winter.}}
 
{{Quote|I'm so happy to see some greenery after that long white winter.}}
Línea 1347: Línea 1367:     
|}
 
|}
  −
  −
Después del matrimonio
  −
En general
  −
"Acabo de ver a un pájaro cantor volando hacia el oeste. En Stardew Valley eso es muy buen presagio."
  −
"Soy muy feliz en nuestra granjita, <tu nombre>."
  −
"¿No es el lugar perfecto para tener niños? Yo hubiera sido muy feliz creciendo en una granja."
  −
"Hmm... ¿Mañana falda o pantalón? A quién pretendo engañar... Siempre acabo eligiendo la falda."
  −
"Una casa bonita, dos bebés maravillosos y un hermoso terreno. Cuantísima suerte tenemos."
  −
Nota: Esta cita solo aparecerá cuando tengas dos hijos.
  −
""Esto es mucho más tranquilo que mi antiguo hogar. Soy muy feliz aquí."
  −
Esta cita aparecerá cuando Penny esté leyendo en el jardín.
  −
Mañanas
  −
Hay algunos días cuando Penny se queda en la granja o sola dentro de la casa de campo. En esos dice, ella podría decir:
  −
  −
"No te preocupes por mí... Ya sé que tienes un montón de responsabilidades fuera de casa. ¡No pasa nada porque no estés aquí!"
  −
Si Penny sale por el resto del día y regresa a casa más tarde, ella podría decir (Independientemente si está trabajando o no):
  −
  −
"Hoy tengo que ir al pueblo. ¡No trabajes demasiado y come como es debido!"
  −
"Me voy al pueblo a pasar el rato. ¡Vuelvo en un rato!"
  −
Noches
  −
"Buenas tardes, cariño. ¿Has conseguido hacer todo lo que pensabas hacer? Si no, no pasa nada. ¡Tenemos todo el tiempo del mundo!"
  −
"Buenas tardes. ¡Mi día ha sido genial, gracias! ¿Y el tuyo?"
  −
"Me lo he pasado bien. Es bueno estar en contacto con todos. ¿Qué has estado haciendo hoy?"
  −
"Jas y Vincent no se han portado muy bien hoy. Estoy algo angustiada..."
  −
"¿Listo para acurrucarte?^¿Lista para acurrucarte? He hecho la cama y todo..."
      
==Preguntas==
 
==Preguntas==
105 667

ediciones

Menú de navegación