Línea 1147: |
Línea 1147: |
| | | |
| '''[[Luau|El Luau]]''' | | '''[[Luau|El Luau]]''' |
− | {{Quote|Hacemos [[Luau|este festival]] todos los años para que el gobernador pruebe todo lo que el valle tiene para ofrecer. | + | {{Quote|Hacemos [[Luau|este festival]] todos los años para que el gobernador pruebe todo lo que el valle le puede ofrecer. |
| [[Lewis|El alcalde Lewis]] espera que el gobernador esté de nuestro lado. Por eso es tan neurótico respecto al sabor de la sopa.}} | | [[Lewis|El alcalde Lewis]] espera que el gobernador esté de nuestro lado. Por eso es tan neurótico respecto al sabor de la sopa.}} |
− | ''If married:'' | + | ''Si está casado:'' |
− | {{Quote|I'm just humoring some old friends. What I really want is a bowl of that soup.}} | + | {{Quote|Sólo estoy siguiendole la corriente a algunos viejos amigos. Lo que realmente quiero es un plato de esa sopa.}} |
| | | |
− | '''[[Dance of the Moonlight Jellies]]''' | + | '''[[Danza de las medusas lunares]]''' |
− | {{Quote|Life is so easy for a jellyfish... just letting the waves carry you onward forever.}} | + | {{Quote|La vida es tan fácil para una medusa... simplemente dejar que las olas te lleven para siempre.}} |
| | | |
− | '''[[Stardew Valley Fair]]''' | + | '''[[Feria de Stardew Valley]]''' |
− | {{Quote|I won the wheel of chance ten times in a row and now the man won't let me play anymore...}} | + | {{Quote|He ganado diez veces seguidas en la ruleta de la fortuna y el señor no me deja seguir jugando...}} |
− | ''If married:'' | + | ''Si está casado:'' |
− | {{Quote|I hope we win the grange display contest!}} | + | {{Quote|¡Espero que ganemos la exposición agrícola!}} |
| | | |
− | '''[[Spirit's Eve]]''' | + | '''[[Víspera de los espíritus]]''' |
− | {{Quote|The vapor from this cauldron... it's making my head spin, but I can't seem to leave...}} | + | {{Quote|El vapor de este caldero... me está haciendo girar la cabeza, pero parece que no puedo irme...}} |
− | ''If married:'' | + | ''Si está casado:'' |
− | {{Quote|Oh... These vapors... Hmmm... You look nice tonight.}} | + | {{Quote|Oh... Estos vapores... Hmmm... Te ves bien esta noche.}} |
| | | |
− | '''[[Festival of Ice]]''' | + | '''[[Festival del hielo]]''' |
− | {{Quote|Hmm... What kind of snowman should we make?}} | + | {{Quote|Hmm... ¿Qué clase de muñeco de nieve deberíamos hacer?}} |
− | :{{Choice|A classic one. Carrot nose, top-hat, scarf.}} | + | :{{Choice|Uno clásico. Nariz de zanahoria, chistera, bufanda.}} |
− | ::''"I guess maybe it's best to stick with the classics, huh?"'' | + | ::''"Supongo que quizás sea mejor seguir con los clásicos, ¿no?"'' |
− | :{{Choice|Something funky. Icicle antennas, pine cone eyes.}} | + | :{{Choice|Algo estrafalario. Antenas de carámbano, ojos de piña.}} |
− | ::''"Okay! That sounds like fun."'' | + | ::''"¡Vale! Suena divertido."'' |
− | :{{Choice|Snowmen are boring. Think outside of the box!}} | + | :{{Choice|Los muñecos de nieve son un rollo. ¡Piensa en algo distinto!}} |
− | ::''"Um, okay... I think I might stick with something more conventional."'' | + | ::''"Um, vale... Creo que podría quedarme con algo más convencional."'' |
| | | |
− | ''If married:'' | + | ''Si está casado:'' |
− | {{Quote|Are you entering the fishing contest this year, [Player]? My mom's pretty serious about winning.}} | + | {{Quote|¿Participarás en el concurso de pesca de este año, [Jugador]? Mi mamá habla muy en serio acerca de ganar.}} |
| | | |
− | '''[[Night Market]]''' | + | '''[[Mercado nocturno]]''' |
− | {{Quote|Can you smell that? The air is so spicy here...}} | + | {{Quote|¿Puedes oler eso? El aire es tan picante aquí...}} |
| | | |
− | '''[[Feast of the Winter Star]]''' | + | '''[[Fiesta de la estrella de invierno]]''' |
− | {{Quote|What a beautiful tree.}} | + | {{Quote|Que árbol tan bonito.}} |
− | ''If married:'' | + | ''Si está casado:'' |
− | {{Quote|I'm thankful to have met you...}} | + | {{Quote|Estoy agradecida de haberte conocido...}} |
| | | |
| |} | | |} |
| | | |
− | ''If married:'' | + | '''Si está casado:''' |
− | {{Quote|Hey honey, do you mind standing a little to the left? Thanks, the sun was making it a little bit hard to read!}} | + | {{Quote|Hola cariño, ¿te importaría ponerte un poco hacia la izquierda? ¡Gracias, el sol estaba dificultando un poco la lectura!}} |
| | | |
− | '''If Penny accepts the [[Bouquet]].''' | + | ''Si Penny acepta el [[Ramo de flores]].'' |
− | {{Quote|... You want to get more serious? I feel the same way.}} | + | {{Quote|... ¿Quieres ir más en serio? Yo también siento lo mismo.}} |
| | | |
− | ''If Penny received the [[Wilted Bouquet]]'' | + | ''Si Penny recibió el [[Ramo Marchito]]'' |
| {{Quote|... I... I see... *sniff* ... W... We can just be friends, then.}} | | {{Quote|... I... I see... *sniff* ... W... We can just be friends, then.}} |
| | | |