Cambios

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
224 bytes añadidos ,  12 marzo
Línea 1147: Línea 1147:     
'''[[Luau|El Luau]]'''
 
'''[[Luau|El Luau]]'''
{{Quote|Hacemos [[Luau|este festival]] todos los años para que el gobernador pruebe todo lo que el valle tiene para ofrecer.
+
{{Quote|Hacemos [[Luau|este festival]] todos los años para que el gobernador pruebe todo lo que el valle le puede ofrecer.
 
[[Lewis|El alcalde Lewis]] espera que el gobernador esté de nuestro lado. Por eso es tan neurótico respecto al sabor de la sopa.}}
 
[[Lewis|El alcalde Lewis]] espera que el gobernador esté de nuestro lado. Por eso es tan neurótico respecto al sabor de la sopa.}}
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|I'm just humoring some old friends. What I really want is a bowl of that soup.}}
+
{{Quote|Sólo estoy siguiendole la corriente a algunos viejos amigos. Lo que realmente quiero es un plato de esa sopa.}}
   −
'''[[Dance of the Moonlight Jellies]]'''
+
'''[[Danza de las medusas lunares]]'''
{{Quote|Life is so easy for a jellyfish... just letting the waves carry you onward forever.}}
+
{{Quote|La vida es tan fácil para una medusa... simplemente dejar que las olas te lleven para siempre.}}
   −
'''[[Stardew Valley Fair]]'''
+
'''[[Feria de Stardew Valley]]'''
{{Quote|I won the wheel of chance ten times in a row and now the man won't let me play anymore...}}
+
{{Quote|He ganado diez veces seguidas en la ruleta de la fortuna y el señor no me deja seguir jugando...}}
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|I hope we win the grange display contest!}}
+
{{Quote|¡Espero que ganemos la exposición agrícola!}}
   −
'''[[Spirit's Eve]]'''
+
'''[[Víspera de los espíritus]]'''
{{Quote|The vapor from this cauldron... it's making my head spin, but I can't seem to leave...}}
+
{{Quote|El vapor de este caldero... me está haciendo girar la cabeza, pero parece que no puedo irme...}}
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|Oh... These vapors... Hmmm... You look nice tonight.}}
+
{{Quote|Oh... Estos vapores... Hmmm... Te ves bien esta noche.}}
   −
'''[[Festival of Ice]]'''
+
'''[[Festival del hielo]]'''
{{Quote|Hmm... What kind of snowman should we make?}}
+
{{Quote|Hmm... ¿Qué clase de muñeco de nieve deberíamos hacer?}}
:{{Choice|A classic one. Carrot nose, top-hat, scarf.}}
+
:{{Choice|Uno clásico. Nariz de zanahoria, chistera, bufanda.}}
::''"I guess maybe it's best to stick with the classics, huh?"''
+
::''"Supongo que quizás sea mejor seguir con los clásicos, ¿no?"''
:{{Choice|Something funky. Icicle antennas, pine cone eyes.}}
+
:{{Choice|Algo estrafalario. Antenas de carámbano, ojos de piña.}}
::''"Okay! That sounds like fun."''
+
::''"¡Vale! Suena divertido."''
:{{Choice|Snowmen are boring. Think outside of the box!}}
+
:{{Choice|Los muñecos de nieve son un rollo. ¡Piensa en algo distinto!}}
::''"Um, okay... I think I might stick with something more conventional."''
+
::''"Um, vale... Creo que podría quedarme con algo más convencional."''
   −
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|Are you entering the fishing contest this year, [Player]? My mom's pretty serious about winning.}}
+
{{Quote|¿Participarás en el concurso de pesca de este año, [Jugador]? Mi mamá habla muy en serio acerca de ganar.}}
   −
'''[[Night Market]]'''
+
'''[[Mercado nocturno]]'''
{{Quote|Can you smell that? The air is so spicy here...}}
+
{{Quote|¿Puedes oler eso? El aire es tan picante aquí...}}
   −
'''[[Feast of the Winter Star]]'''
+
'''[[Fiesta de la estrella de invierno]]'''
{{Quote|What a beautiful tree.}}
+
{{Quote|Que árbol tan bonito.}}
''If married:''
+
''Si está casado:''
{{Quote|I'm thankful to have met you...}}
+
{{Quote|Estoy agradecida de haberte conocido...}}
    
|}
 
|}
   −
''If married:''
+
'''Si está casado:'''
{{Quote|Hey honey, do you mind standing a little to the left? Thanks, the sun was making it a little bit hard to read!}}
+
{{Quote|Hola cariño, ¿te importaría ponerte un poco hacia la izquierda? ¡Gracias, el sol estaba dificultando un poco la lectura!}}
   −
'''If Penny accepts the [[Bouquet]].'''
+
''Si Penny acepta el [[Ramo de flores]].''
{{Quote|... You want to get more serious? I feel the same way.}}
+
{{Quote|... ¿Quieres ir más en serio? Yo también siento lo mismo.}}
   −
''If Penny received the [[Wilted Bouquet]]''
+
''Si Penny recibió el [[Ramo Marchito]]''
 
{{Quote|... I... I see... *sniff* ... W... We can just be friends, then.}}
 
{{Quote|... I... I see... *sniff* ... W... We can just be friends, then.}}
  
871

ediciones

Menú de navegación