Línea 628: |
Línea 628: |
| |- | | |- |
| | | | | |
− | '''First Meeting''' | + | '''Primera cita''' |
− | {{Quote|Er... hi. I'm Clint. I'm the town blacksmith. If you ever need to upgrade your tools, I'm your guy.}} | + | {{Quote|Eh… hola. Soy Clint. Soy el herrero del pueblo. Si alguna vez necesitas actualizar tus herramientas, soy tu tipo ideal.}} |
| | | |
| '''Regular''' | | '''Regular''' |
− | {{Quote|If you want me to upgrade your tools you'll have to give me the correct ore. And you'll have to pay me a fee, of course.}} | + | {{Quote|Si quieres que actualice tus herramientas tendrás que darme el mineral correcto. Y, por supuesto, tendrás que pagarme una tarifa.}} |
− | {{Quote|Hey. What do you need?}} | + | {{Quote|Ey. ¿Qué necesitas}} |
− | {{Quote|Business has been slow lately. You should upgrade your tools. I could use the cash.}} | + | {{Quote|El negocio últimamente está yendo mal. Deberías actualizar tus herramientas. Me vendría bien el dinero.}} |
− | {{Quote|The weather doesn't really matter to me. I typically stay near my shop year-round. Depressing, huh?}} | + | {{Quote|El tiempo realmente no me importa. Normalmente me quedo cerca de mi tienda durante todo el año. Deprimente, ¿eh?}} |
− | {{Quote|Sometimes I wonder how I ended up in this town.}} | + | {{Quote|A veces me pregunto cómo terminé en esta ciudad.}} |
− | {{Quote|Don't you have work to do?}} | + | {{Quote|¿No tienes trabajo que hacer?}} |
− | {{Quote|So how are your tools holding up?}} | + | {{Quote|Entonces, ¿cómo se mantienen tus herramientas?}} |
− | {{Quote|Yep. I'm a blacksmith. My father was also a blacksmith. My grandfather was a blacksmith as well.
| |
− | I bet you can't guess what my great-grandfather was...
| |
− | :{{Choice|A blacksmith.|30}}
| |
− | ::''"How'd you know?"''
| |
− | :{{Choice|A silly clown.|50}}
| |
− | ::''"Hahahaha. Good one."''
| |
− | :{{Choice|A sarcastic jerk.|-50}}
| |
− | ::''"Wow. That was rude. I was just being funny and you took it to a whole new level.''}}
| |
| | | |
− | ''After passing out in the [[The Mines|Mines]]'' | + | ''Después de desmayarse en las [[Las Minas|Minas]]'' |
− | {{Quote|...I found you unconscious in the mines. I think I blew my back out, dragging you all the way up here. Be a little more careful next time, okay?}} | + | {{Quote|...Te encontré inconsciente en las minas. Creo que me destrocé la espalda arrastrándote hasta aquí. Ten un poco más de cuidado la próxima vez, ¿vale?}} |
| | | |
− | ''6+ Hearts'' | + | ''+6 corazones'' |
− | {{Quote|Oh, hi [Player]. Sorry If I look a little messy. I've been working at the furnace all morning. So, did you need anything, or do you just want to visit?}} | + | {{Quote|Oh, hola [Jugador]. Lo siento si me veo un poco desordenado. He estado trabajando en la caldera toda la mañana. Entonces, ¿necesitas algo o simplemente estás de visita}} |
− | {{Quote|Damn it, I'm too old to do anything exciting anymore. All I have to look forward to is years and years of sweaty, hot furnace-work.}} | + | {{Quote|Maldita sea, ya soy demasiado mayor para hacer algo emocionante. Lo único que puedo esperar son años y años de trabajo sudoroso y caliente en el horno.}} |
| | | |
− | '''Summer''' | + | '''Verano''' |
− | {{Quote|Be glad you're a farmer, [Player]. It's nicer to work outdoors than by a hot furnace all day. I'm only a blacksmith because my father pushed me into it.}} | + | {{Quote|Alégrate de ser granjero, [Jugador]. Es mejor trabajar al aire libre que junto a una caldera caliente todo el día. Sólo soy herrero porque mi padre me empujó a hacerlo.}} |
− | {{Quote|Business has been slow lately. You should upgrade your tools. I could use the cash.}}
| |
| | | |
− | '''At Ginger Island''' | + | '''En la isla Jengibre''' |
− | {{Quote|I'm gonna put on my special red trunks. They're supposed to be really eye-catching.}} | + | {{Quote|Me voy a poner mis calzoncillos rojos especiales. Se supone que deben ser realmente llamativos.}} |
− | {{Quote|Oh no... I forgot to clip my toenails.}} | + | {{Quote|Oh, no... olvidé cortarme las uñas de los pies.}} |
− | {{Quote|I thought working a furnace would have prepared me for this heat, but I'm sweating in places I didn't know I could. I hope no one noticed...}} | + | {{Quote|Pensé que trabajar en una caldera me habría preparado para este calor, pero estoy sudando en lugares que no sabía que podía hacerlo. Espero que nadie se dé cuenta...}} |
− | {{Quote|Ow... my whole torso is burnt to a crisp.}} | + | {{Quote|Ay... todo mi torso está quemado hasta quedar crujiente.}} |
− | {{Quote|I'm hungry...}} | + | {{Quote|Tengo hambre...}} |
− | {{Quote|*sigh*... We're all at the beach but I still feel so alone...}} | + | {{Quote|*suspiro*... Estamos todos en la playa pero todavía me siento tan solo...}} |
− | {{Quote|Well, that didn't turn out like I was imagining...}} | + | {{Quote|Bueno, eso no resultó como lo estaba imaginando...}} |
| |} | | |} |
| | | |
| {|class="mw-collapsible mw-collapsed" | | {|class="mw-collapsible mw-collapsed" |
− | ! style="text-align: left;" | '''Events ''' | + | ! style="text-align: left;" | '''Eventos ''' |
| |- | | |- |
| | | | | |
| | | |
− | '''[[Egg Festival]]''' | + | '''[[Festival del huevo]]''' |
| | | |
− | ''Odd-numbered year'' | + | ''Año impar'' |
− | {{Quote|Is there any more food?}} | + | {{Quote|¿Hay más comida?}} |
− | ''Even-numbered year'' | + | ''Año par'' |
− | {{Quote|Oh no... *gulp*... It's mostly salad this year...}} | + | {{Quote|Oh, no... *trago*... Este año es principalmente ensalada...}} |
| | | |
− | '''[[Flower Dance]]''' | + | '''[[Danza floral]]''' |
− | {{Quote|I wonder if Emily would dance with me?}} | + | {{Quote|Me pregunto si Emily bailaría conmigo}} |
| | | |
− | '''[[Luau|The Luau]]''' | + | '''[[Luau|El Luau]]''' |
− | {{Quote|I'm full, but what else is there to do besides eat?}} | + | {{Quote|Voy a reventar, pero ¿qué más hay para hacer además de comer?}} |
| | | |
− | '''[[Dance of the Moonlight Jellies]]''' | + | '''[[Danza de las medusas lunares]]''' |
− | {{Quote|I wore my special shoes tonight... No one noticed.}} | + | {{Quote|Estoy llevando mis zapatos especiales esta noche... Nadie se dio cuenta.}} |
| | | |
− | '''[[Stardew Valley Fair]]''' | + | '''[[Feria de Stardew Valley]]''' |
− | {{Quote|I complain about my job sometimes, but I do take pride in my work. | + | {{Quote|A veces me quejo de mi trabajo, pero me siento orgulloso de mi trabajo. |
− | These are some of my finest pieces. I hope you like them.}}
| + | Estas son algunas de mis mejores piezas. Espero que os gusten.}} |
| | | |
− | '''[[Spirit's Eve]]''' | + | '''[[Víspera de los espíritus]]''' |
− | {{Quote|One of my iridium-infused maces would make quick work of these things.}} | + | {{Quote|Una de mis mazas de iridio haría que estas cosas funcionaran rápidamente.}} |
| | | |
− | '''[[Festival of Ice]]''' | + | '''[[Festival del hielo]]''' |
− | {{Quote|Emily started helping me without any provocation... does that mean something? <nowiki>*gulp*</nowiki>}} | + | {{Quote|Emily empezó a ayudarme sin que yo se lo pidiera...¿eso significa algo? *trago*}} |
| | | |
− | '''[[Night Market]]''' | + | '''[[Mercado nocturno]]''' |
− | {{Quote|I have a doctor's appointment tomorrow... Maybe the mermaid show will calm my nerves? But what if they think I'm ogling... *gulp*}} | + | {{Quote|Mañana tengo cita en el médico... Puede que el espectáculo de la sirena me ayude a calmar los nervios. Espero que no se piensen que mi mirada es lujuriosa... Glups...}} |
| | | |
− | '''[[Feast of the Winter Star]]''' | + | '''[[Fiesta de la estrella invernal]]''' |
− | {{Quote|<nowiki>*sigh*</nowiki>... All these happy families. But for me, just another lonely year.}} | + | {{Quote|suspiro*... Todas estas familias felices. Pero para mí, es sólo otro año de soledad.}} |
| | | |
| |} | | |} |
| + | |
| + | == Preguntas == |
| + | {{Quote|Sí. Soy herrero. Mi padre también era herrero. Mi abuelo también era herrero. |
| + | Apuesto a que no puedes adivinar quién era mi bisabuelo...}} |
| + | :{{Choice|Un herrero.|30}} |
| + | ::''"¿Cómo lo supiste?"'' |
| + | :{{Choice|Un payaso tonto.|50}} |
| + | ::''"Jajajaja. Buena."'' |
| + | :{{Choice|Un idiota sarcástico.|-50}} |
| + | ::''"Wow. Eso fue de mala educación. Solo estaba siendo gracioso y lo llevaste a un nivel completamente nuevo.'' |
| | | |
| == Misiones == | | == Misiones == |
Línea 762: |
Línea 763: |
| File:Clint Annoyed.png | | File:Clint Annoyed.png |
| File:Clint Joja Cola.png | | File:Clint Joja Cola.png |
| + | </gallery> |
| + | <gallery mode="packed" class="portraitgallery"> |
| File:Clint Dress Up.png | | File:Clint Dress Up.png |
| File:Clint Dress Up 2.png | | File:Clint Dress Up 2.png |
| + | </gallery> |
| + | <gallery mode="packed" class="portraitgallery"> |
| + | File:Clint Winter 00.png |
| + | File:Clint Winter 01.png |
| + | File:Clint Winter 02.png |
| + | File:Clint Winter 04.png |
| + | File:Clint Winter 03.png |
| + | File:Clint Winter 05.png |
| + | </gallery> |
| + | <gallery mode="packed" class="portraitgallery"> |
| File:Clint Beach.png | | File:Clint Beach.png |
| File:Clint Beach Happy.png | | File:Clint Beach Happy.png |