Cambios

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
1044 bytes añadidos ,  01:05 17 mar 2023
Se ha traducido todo el contenido de esta página. Entre los que se incluyen las Cartas de Amistad, Cartas entre aldeanos, cartas no implementadas, e historial.
Línea 1: Línea 1: −
{{Traducir}}
   
[[File:Mail.png|right|100px]]Las '''Cartas''' son mensajes enviados al jugador que se pueden leer interactuando con el buzón que se encuentra en [[La Granja]] y en la [[Isla Jengibre#La granja|Granja de la Isla Jengibre]]. Aparecen al principio del día en el buzón del jugador en días concretos o al día siguiente de cumplirse ciertas condiciones. Las cartas contienen recompensas, información sobre la mecánica del juego, pistas, recordatorios e historia.
 
[[File:Mail.png|right|100px]]Las '''Cartas''' son mensajes enviados al jugador que se pueden leer interactuando con el buzón que se encuentra en [[La Granja]] y en la [[Isla Jengibre#La granja|Granja de la Isla Jengibre]]. Aparecen al principio del día en el buzón del jugador en días concretos o al día siguiente de cumplirse ciertas condiciones. Las cartas contienen recompensas, información sobre la mecánica del juego, pistas, recordatorios e historia.
   Línea 31: Línea 30:  
|Primavera 11, Año 1
 
|Primavera 11, Año 1
 
|{{NPC|Robin}}
 
|{{NPC|Robin}}
|DESAPARECIDA:<br />¡He perdido mi hacha preferida! Si la encuentras, por favor devuélvemela lo antes posible. Me cuesta mucho trabajar sin ella. Ofrezco 250G de recompensa a quien la encuentre.<br /> -Robin
+
|DESAPARECIDA:<br />¡He perdido mi hacha preferida! Si la encuentras, por favor devuélvemela lo antes posible. Me cuesta mucho trabajar sin ella. Ofrezco {{price|250}} de recompensa a quien la encuentre.<br /> -Robin
 
|[[Misiones#El hacha perdida de Robin|Misión: El hacha perdida de Robin]]  
 
|[[Misiones#El hacha perdida de Robin|Misión: El hacha perdida de Robin]]  
 
|-
 
|-
Línea 141: Línea 140:  
|Invierno 12, Año 1
 
|Invierno 12, Año 1
 
|{{NPC|Wizard}}
 
|{{NPC|Wizard}}
|<Jugador>-<br />Estoy investigando el arte olvidado de la adivinación con sombras. Necesito un objeto llamado «Esencia sombría». Tráemelo y obtendrás tu recompensa.<br /> -M. Rasmodius, mago
+
|<Jugador>:<br />Estoy investigando el arte olvidado de la adivinación con sombras. Necesito un objeto llamado «Esencia sombría». Tráemelo y obtendrás tu recompensa.<br /> -M. Rasmodius, mago
 
|[[Misiones#Un catalizador oscuro|Misión: Un catalizador oscuro]]  
 
|[[Misiones#Un catalizador oscuro|Misión: Un catalizador oscuro]]  
 
|-
 
|-
Línea 186: Línea 185:  
|Primavera 6, Año 2
 
|Primavera 6, Año 2
 
||{{NPC|Emily}}
 
||{{NPC|Emily}}
|<Jugador>-<br />Me muero de ganas de comerme un albaricoque fresco. No he encontrado ninguno en la tienda, por eso te lo pido a ti. ¡Te pagaré bien!<br /> -Emily
+
|<Jugador>:<br />Me muero de ganas de comerme un albaricoque fresco. No he encontrado ninguno en la tienda, por eso te lo pido a ti. ¡Te pagaré bien!<br /> -Emily
 
|[[Misiones#Fruta fresca|Misión: Fruta fresca]]  
 
|[[Misiones#Fruta fresca|Misión: Fruta fresca]]  
 
|-
 
|-
Línea 251: Línea 250:  
|Piso 5 alcanzado en [[Las Minas]]
 
|Piso 5 alcanzado en [[Las Minas]]
 
|{{NPC|Marlon}}
 
|{{NPC|Marlon}}
|Veo que has estado explorando la vieja mina. Tienes espíritu aventurero, lo noto.<br />Si consigues acabar con 1' babas, te habrás ganado un puesto en mi gremio de aventureros.<br />Ten cuidado. -Marlon  
+
|Veo que has estado explorando la vieja mina. Tienes espíritu aventurero, lo noto.<br />Si consigues acabar con 10 babas, te habrás ganado un puesto en mi gremio de aventureros.<br />Ten cuidado. -Marlon  
 
|[[Misiones#Iniciación|Misión: Iniciación]]  
 
|[[Misiones#Iniciación|Misión: Iniciación]]  
 
|-
 
|-
Línea 356: Línea 355:  
|[[Centro Cívico]] restaurado
 
|[[Centro Cívico]] restaurado
 
|{{NPC|Pierre}}
 
|{{NPC|Pierre}}
|ANUNCIO:<br /><br />¡Ahora Pierre0s abre los siete días de la semana!
+
|ANUNCIO:<br /><br />¡Ahora Pierre's abre los siete días de la semana!
 
|[[Tienda Local Pierre's]] abre los Miércoles.
 
|[[Tienda Local Pierre's]] abre los Miércoles.
 
|-
 
|-
Línea 597: Línea 596:  
|14 [[File:HeartIconLarge.png|18px|link=]] [[Elliott#Catorce Corazones|Evento]]
 
|14 [[File:HeartIconLarge.png|18px|link=]] [[Elliott#Catorce Corazones|Evento]]
 
|{{NPC|Elliott}}
 
|{{NPC|Elliott}}
|Mi gominola <jugador>,<br /><br />¡La última noche en Ciuad Zuzu ha sido toda una experiencia! Parece que hay una enorme escena literaria aquí... ¡Unas pocas docenas de gente se presentaron a mi lectura!<br /><br />Incluso he firmado un par de autógrafos... es extraño el ser visto como alguien importante. Es cuestión de cultivar, una enorme ilusión... pues verdaderamente no tan especial. Solo tu devoto Elliott, como siempre.<br /><br />Ahora mismo estoy solo, en mi habitación de hotel, 'ingiriendo' un Menú Valor Joja...<br /><br />¿Debería esto llamarse 'comida'?<br />¿O 'materia comestible'?<br />No debería sumergirme en una larga preocupación<br />Debe ser la última<br /><br />Me gustaría volver a casa pronto. Espero que hayas disfrutado de los pasteles de cangrejo.<br /><br />-Con amor, Elliott  
+
|Mi gominola <jugador>,<br /><br />¡La última noche en Ciudad Zuzu ha sido toda una experiencia! Parece que hay una enorme escena literaria aquí... ¡Unas pocas docenas de gente se presentaron a mi lectura!<br /><br />Incluso he firmado un par de autógrafos... es extraño el ser visto como alguien importante. Es cuestión de cultivar, una enorme ilusión... pues verdaderamente no tan especial. Solo tu devoto Elliott, como siempre.<br /><br />Ahora mismo estoy solo, en mi habitación de hotel, 'ingiriendo' un Menú Valor Joja...<br /><br />¿Debería esto llamarse 'comida'?<br />¿O 'materia comestible'?<br />No debería sumergirme en una larga preocupación.<br />Debe ser la última.<br /><br />Me gustaría volver a casa pronto. Espero que hayas disfrutado de los pasteles de cangrejo.<br /><br />-Con amor, Elliott  
 
|
 
|
 
|-
 
|-
Línea 690: Línea 689:  
|<table class="no-wrap"><tr><td>{{Recipe|Spaghetti}}</td><td>Receta de [[Espagueti]]</td></tr><tr><td>{{Recipe|Eggplant Parmesan}}</td><td>Receta de [[Berenjena al parmesano]]</td></tr></table>
 
|<table class="no-wrap"><tr><td>{{Recipe|Spaghetti}}</td><td>Receta de [[Espagueti]]</td></tr><tr><td>{{Recipe|Eggplant Parmesan}}</td><td>Receta de [[Berenjena al parmesano]]</td></tr></table>
 
|-
 
|-
|Si un [[Matrimonio|Candidatos para matrimonio|candidato a matrimonio]] tiene 10+ [[File:HeartIconLarge.png|16px|link=]]
+
|Si un [[Matrimonio#Candidatos para matrimonio|candidato a matrimonio]] tiene 10+ [[File:HeartIconLarge.png|16px|link=]]
 
|{{NPC|Lewis}}
 
|{{NPC|Lewis}}
 
|<Jugador>,<br />Te voy a dar este consejo porque me caes bien y quiero que te quedes en Pueblo Pelícano. Si llegado el momento quieres pedir matrimonio a alguien, tendrás que darle un «colgante de sirena». No te preocupes, todo el mundo en Pueblo Pelícano sabe cuál es el significado del colgante. Es una tradición antigua de esta región. ¡Mucha suerte!<br /> -Lewis
 
|<Jugador>,<br />Te voy a dar este consejo porque me caes bien y quiero que te quedes en Pueblo Pelícano. Si llegado el momento quieres pedir matrimonio a alguien, tendrás que darle un «colgante de sirena». No te preocupes, todo el mundo en Pueblo Pelícano sabe cuál es el significado del colgante. Es una tradición antigua de esta región. ¡Mucha suerte!<br /> -Lewis
Línea 702: Línea 701:  
|3+ [[File:HeartIconLarge.png|16px|link=]]<br />7+ [[File:HeartIconLarge.png|16px|link=]]
 
|3+ [[File:HeartIconLarge.png|16px|link=]]<br />7+ [[File:HeartIconLarge.png|16px|link=]]
 
|{{NPC|Marnie}}
 
|{{NPC|Marnie}}
|Dear neighbor,<br />Cuando no estoy cuidando de los animales me gusta experimentar en la cocina. Ahora que nos llevamos mejor, quiero compartir unas recetas contigo.<br />¡Espero que te guste esta! <br /> -Marnie
+
|Querido vecino,<br />Cuando no estoy cuidando de los animales me gusta experimentar en la cocina. Ahora que nos llevamos mejor, quiero compartir unas recetas contigo.<br />¡Espero que te guste esta! <br /> -Marnie
 
|<table><tr><td>{{Recipe|Pale Broth}}</td><td>Receta de [[Caldo pálido]]</td></tr><tr><td>{{Recipe|Rhubarb Pie}}</td><td>Receta de [[Tarta de ruibarbo]]</td></tr></table>
 
|<table><tr><td>{{Recipe|Pale Broth}}</td><td>Receta de [[Caldo pálido]]</td></tr><tr><td>{{Recipe|Rhubarb Pie}}</td><td>Receta de [[Tarta de ruibarbo]]</td></tr></table>
 
|-
 
|-
Línea 725: Línea 724:  
|<table><tr><td>{{Recipe|Blueberry Tart}}</td><td>Receta de [[Tarta de arándanos]]</td></tr></table>
 
|<table><tr><td>{{Recipe|Blueberry Tart}}</td><td>Receta de [[Tarta de arándanos]]</td></tr></table>
 
|-
 
|-
|Si un [[Matrimonio|Candidatos para matrimonio|candidato a matrimonio]] tiene 8+[[File:HeartIconLarge.png|16px|link=]]
+
|Si un [[Matrimonio#Candidatos para matrimonio|candidato a matrimonio]] tiene 8+[[File:HeartIconLarge.png|16px|link=]]
 
|{{NPC|Pierre}}
 
|{{NPC|Pierre}}
 
|<Jugador>,<br />Parece que empiezas a llevarte bien con algunos de los vecinos. Si quieres mostrar interés amoroso por alguien, tendrás que regalarle uno de mis hermosos ramos de flores. ¡Ya están a la venta, y por un módico precio! Si algún día quieres formar una familia, ¡este es el primer paso!<br /> -Pierre
 
|<Jugador>,<br />Parece que empiezas a llevarte bien con algunos de los vecinos. Si quieres mostrar interés amoroso por alguien, tendrás que regalarle uno de mis hermosos ramos de flores. ¡Ya están a la venta, y por un módico precio! Si algún día quieres formar una familia, ¡este es el primer paso!<br /> -Pierre
Línea 761: Línea 760:  
|}
 
|}
   −
===Repeatable letters===
+
===Cartas Repetibles===
At any [[friendship]] level greater than zero friendship points, you may receive a gift in the mail. The chance of receiving a gift in the mail increases as your friendship increases.
+
En cualquier nivel de [[amistad]] superior a cero puntos de amistad, puedes recibir un regalo por correo. La probabilidad de recibir un regalo por correo aumenta a medida que aumenta tu amistad.
 
{|class="wikitable sortable"
 
{|class="wikitable sortable"
!Sender
+
!Remitente
!Letter
+
!Carta
!Reward
+
!Recompensa
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Caroline}}
 
|{{NPC|Caroline}}
|Dear <player>,<br />Here's a vegetable from the little garden I keep out back. You probably have more veggies than you know what to do with, but oh well. <br /> -Caroline
+
|Hola, <jugador>:<br />Te envío una verdura cultivada en nuestro pequeño jardín trasero. Seguramente tendrás más verduras de las que necesitas, pero bueno.<br /> -Caroline
 
|{{name|Cauliflower}}{{name|Potato}}{{name|Parsnip}}  
 
|{{name|Cauliflower}}{{name|Potato}}{{name|Parsnip}}  
 
|-
 
|-
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Clint}}
 
|{{NPC|Clint}}
|Um, Hello... <br />Sorry, I'm not good at writing letters. I made one metal bar too many, and I thought you might need it.<br /> -Clint, the blacksmith
+
|Um, hola... <br />Lo siento, no se me dan muy bien las cartas. He fundido un lingote de más y he pensado que lo podrías necesitar.<br /> -Clint, el herrero
 
|{{name|Copper Bar}}{{name|Iron Bar}}{{name|Gold Bar}}
 
|{{name|Copper Bar}}{{name|Iron Bar}}{{name|Gold Bar}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Demetrius}}
 
|{{NPC|Demetrius}}
|Dear <player>,<br />I was conducting a field study the other day, and I found this specimen. <br />I hope you find it as interesting as I did.<br /> -Demetrius
+
|Buenos días, <jugador>:<br />Estaba realizando un estudio de campo el otro día y me encontré con este espécimen.<br />Espero que te resulte tan interesante como a mí.<br /> -Demetrius
 
|{{name|Nautilus Shell}}{{name|Rainbow Shell}}{{name|Bream}}{{name|Amethyst}}
 
|{{name|Nautilus Shell}}{{name|Rainbow Shell}}{{name|Bream}}{{name|Amethyst}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Emily}}
 
|{{NPC|Emily}}
|Hi!<br />How are you doing? I hope you enjoy the gift I've sent you... Well, goodbye! + <br /> -Emily  
+
|¡Hola!<br />¿Qué tal te va? Espero que disfrutes el regalo que te he enviado... ¡Bueno, adiós!<br /> -Emily  
 
|{{name|Sea Urchin}}{{name|Cloth}}{{name|Wool}}
 
|{{name|Sea Urchin}}{{name|Cloth}}{{name|Wool}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Evelyn}}
 
|{{NPC|Evelyn}}
|Hello there, dear,I hope your farm is doing well.<br /> I'm sending you a little something from my kitchen... I hope it didn't crumble in the mail.<br /> -Evelyn
+
|Hola, cielo: Espero que tu granja vaya bien.<br />Te envío un detallito desde mi cocina... Espero que no se haya desmigajado durante el viaje.<br /> -Abuelita Evelyn
 
|{{name|Bread}}{{name|Chocolate Cake}}{{name|Cookie}}  
 
|{{name|Bread}}{{name|Chocolate Cake}}{{name|Cookie}}  
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|George}}
 
|{{NPC|George}}
|Found some good quality stone. <br />Maybe you can build with it or something.<br /> -George  
+
|He encontrado piedra de buena calidad.<br />A lo mejor puedes construir algo con ella o algo.<br /> -George  
 
|{{name|Stone|35}}
 
|{{name|Stone|35}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Gus}}
 
|{{NPC|Gus}}
|<Player>!<br />I made you a little treat this morning in the saloon. Dig in! <br /> -Your friend, Gus
+
|¡<Jugador>!<br />Esta mañana te he preparado en el Salón algo para picotear. ¡Al ataque!<br /> -Tu amigo Gus
 
|{{name|Spaghetti}}{{name|Fish Taco}}{{name|Pancakes}}{{name|Spaghetti}}{{name|Bean Hotpot}}{{name|Vegetable Medley}}{{name|Omelet}}{{name|Baked Fish}}
 
|{{name|Spaghetti}}{{name|Fish Taco}}{{name|Pancakes}}{{name|Spaghetti}}{{name|Bean Hotpot}}{{name|Vegetable Medley}}{{name|Omelet}}{{name|Baked Fish}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Jodi}}
 
|{{NPC|Jodi}}
|Dear <player>,<br />I ordered too much fertilizer for the garden!! I bet you can put it to some good use. Take care!<br /> -Jodi  
+
|Hola, <jugador>:<br />¡¡He encargado demasiado material para mi jardín!! Seguro que tú puedes darle buen uso. ¡Cuídate!<br /> -Jodi  
 
|{{name|Basic Fertilizer|5}}{{name|Quality Fertilizer|5}}{{name|Basic Retaining Soil|5}}
 
|{{name|Basic Fertilizer|5}}{{name|Quality Fertilizer|5}}{{name|Basic Retaining Soil|5}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Kent}}
 
|{{NPC|Kent}}
|Hello, <player>.<br />This item was collecting dust in the toolshed. I figured you might be able to use it.<br /> -Kent
+
|Hola, <jugador>:<br />Esto estaba cogiendo polvo en mi caseta de herramientas. Supongo que sabrás cómo se usa.<br /> -Kent
 
|{{name|Cherry Bomb}}{{name|Bomb}}{{name|Mega Bomb}}{{name|Battery Pack}}
 
|{{name|Cherry Bomb}}{{name|Bomb}}{{name|Mega Bomb}}{{name|Battery Pack}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Lewis}}
 
|{{NPC|Lewis}}
|<Player>,<br />I'm really glad you've become part of our community! I've enclosed a 500g check from the Stardew Valley Agricultural Fund to help you continue your good work. <br />Maybe you can buy some more seeds with it.<br />Sincerely, Mr. Lewis
+
|<Jugador>,<br />¡Me alegro mucho de que formes parte de nuestra comunidad! Te adjunto un cheque del Fondo Agrícola de Stardew Valley por valor de {{price|500}} para contribuir al buen trabajo que estás llevando a cabo.<br />Quizás puedas comprar nuevas semillas con él.<br />Atentamente, Lewis.
 
|{{price|500}}
 
|{{price|500}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Linus}}
 
|{{NPC|Linus}}
|Hello, friend.<br />The mountain lake has been kind to me lately. I'd like to share my good fortune with you.<br /> -Linus  
+
|Buenas, <jugador>:<br />El lago de la montaña se ha portado bien conmigo últimamente. Me gustaría compartir mi buena suerte contigo.<br /> -Linus  
 
|{{name|Largemouth Bass}}{{name|Catfish}}{{name|Fried Calamari}}{{name|Sashimi}}{{name|Maki Roll}}
 
|{{name|Largemouth Bass}}{{name|Catfish}}{{name|Fried Calamari}}{{name|Sashimi}}{{name|Maki Roll}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Marnie}}
 
|{{NPC|Marnie}}
|Dear <player>,<br />You're such a good neighbor I thought I'd send over some animal feed to make your job easier. Keep it up! <br /> -Marnie  
+
|Hola, <jugador>:<br />Te portas tan bien con los vecinos que se me ha ocurrido enviarte un poco de forraje para facilitarte el trabajo. ¡Sigue así!<br /> -Marnie  
 
|{{name|Hay|30}}
 
|{{name|Hay|30}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Pam}}
 
|{{NPC|Pam}}
|Hey. <br />I found this in a drawer somewhere. Thought you could use it. <br /> -Pam  
+
|Buenas:<br />He encontrado esto por ahí en un cajón. He pensado que te iría bien.<br /> -Pam  
 
|{{name|Beer}}{{name|Energy Tonic}}{{name|Battery Pack}}
 
|{{name|Beer}}{{name|Energy Tonic}}{{name|Battery Pack}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Pierre}}
 
|{{NPC|Pierre}}
|Dear valued customer,<br />Thanks for visiting 'Pierre's'! Enclosed is your 'Cash-back Rewards Program' rebate. See you soon! <br /> -Pierre<br />P.S. Sorry for the stock message, <player>. Enjoy!  
+
|Estimado cliente:<br />¡Muchas gracias por visitar Pierre's! Este sobre incluye la parte que le corresponde como devolución por nuestro «Programa de puntos». ¡Espero que nos volvamos a ver pronto!<br /> -Pierre<br />P. D.: Siento haber usado una plantilla, <jugador>. ¡Que lo disfrutes!
 
|{{price|250}}-{{price|600}}
 
|{{price|250}}-{{price|600}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Robin}}
 
|{{NPC|Robin}}
|Hey there!<br />I had some extra wood lying around... I thought maybe you could use it. Take care!<br /> -Robin
+
|¡Hola!<br />Tenía por aquí algo de madera que no me hacía falta... He pensado que quizás podrías usarla tú. ¡Cuídate!<br /> -Robin
 
|{{name|Wood|50}}
 
|{{name|Wood|50}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Sandy}}
 
|{{NPC|Sandy}}
|Greetings from Calico Desert!<br />Come visit me soon, I'm really bored out here :(. I've included a gift from the desert. You can come and thank me in person! <br /> -Sandy  
+
|¡Saludos desde el desierto de Calico!<br />Ven a visitarme pronto, me aburro como una ostra aquí... :( He incluido un regalo del desierto. ¡Puedes venir a darme las gracias en persona!<br /> -Sandy  
 
|{{name|Coconut}}{{name|Cactus Fruit}}{{name|Tom Kha Soup}}
 
|{{name|Coconut}}{{name|Cactus Fruit}}{{name|Tom Kha Soup}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Shane}}
 
|{{NPC|Shane}}
|Hey,<br />I thought it would be fun to send you a letter. I don't really know what to write, though.<br /> Here, I've enclosed a treat for you. Don't tell anyone, but I snagged this from the back room of JojaMart ages ago.<br />Okay, see you soon. <br /> -Shane  
+
|Buenas:<br />He pensado que sería divertido enviarte una carta. Aunque ahora no sé muy bien qué escribir.<br />Bueno, toma un pequeño detalle. No se lo digas a nadie, pero mangué esto del almacén de MercaJoja hace siglos.<br />Bueno, hasta pronto.<br /> -Shane  
 
|{{name|Pepper Poppers}}{{name|Pizza}}
 
|{{name|Pepper Poppers}}{{name|Pizza}}
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Wizard}}
 
|{{NPC|Wizard}}
|Greetings, young adept.<br />I have enclosed in this package an item of arcane significance. Use it wisely. <br /> -M. Rasmodius, Wizard
+
|Saludos, joven aprendiz.<br />Adjunto en este paquete un objeto de gran valor arcano. Utilízalo sabiamente.<br /> -M. Rasmodius, mago
 
|{{name|Purple Mushroom}}{{name|Fire Quartz}}{{name|Frozen Tear}}{{name|Jade}}  
 
|{{name|Purple Mushroom}}{{name|Fire Quartz}}{{name|Frozen Tear}}{{name|Jade}}  
 
|}
 
|}
   −
==Letters between Villagers==
+
==Cartas entre Aldeanos==
These letters are not addressed to the player and thus don't appear in the mailbox. They can be read by interacting with them at the homes of the Villagers. They provide further background information on the characters and are not stored in the collection tab.
+
Estas cartas no van dirigidas al jugador y, por tanto, no aparecen en el buzón. Se pueden leer interactuando con ellos en las casas de los aldeanos. Proporcionan más información sobre los personajes y no se guardan en la pestaña de Colecciones.
 
{|class="wikitable sortable"
 
{|class="wikitable sortable"
!style="position: sticky; top: 0;"|Location
+
!style="position: sticky; top: 0;"|Ubicación
!style="position: sticky; top: 0;"|Sender
+
!style="position: sticky; top: 0;"|Remitente
!style="position: sticky; top: 0;"|Letter
+
!style="position: sticky; top: 0;"|Carta
 
|-
 
|-
|{{NPC|Clint|room}}
+
|{{NPC|Clint|habitación}}
 
|{{NPC|Clint}}
 
|{{NPC|Clint}}
|Dear Emily,<br />I know you only think of me as a friend.<br />It's my fault. I'm too shy. I'll never have the courage to tell you the truth.<br />That's why I'm writing this letter to myself that I'll certainly crumple up and toss in the corner.
+
|Querida Emily,<br />Sé que solo me consideras un amigo.<br />Es culpa mía. Soy demasiado tímido. Nunca tendré el valor suficiente para decirte la verdad.<br />Por eso escribo esta carta dirigida a mí mismo que acabará arrugada y tirada en una esquina.
 
|-
 
|-
|{{NPC|Emily|placement=inline}} &<br />{{NPC|Haley|placement=inline}} (kitchen)
+
|{{NPC|Emily|placement=inline}} &<br />{{NPC|Haley|placement=inline}} (cocina)
|Parents
+
|Padres
|To our beloved girls:<br />We miss you and hope that you are doing okay on your own. We just left the Fern Islands last night, after staying for two months.<br />It was a wonderful experience... highly recommended.<br />Make sure you eat healthy and don't forget to pay the electricity bill!<br /><br />Love, Mom & Dad
+
|A nuestras queridas hijas:<br />Os echamos de menos y esperamos que estéis bien solas. Anoche nos fuimos de las islas Helecho, tras pasar allí dos meses.<br />Ha sido una experiencia maravillosa... Muy recomendable.<br />¡Aseguraos de comer sano y que no se os olvide pagar la factura de la luz!<br /><br />Con cariño, Mamá y papá
 
|-
 
|-
|{{NPC|Evelyn|room}}
+
|{{NPC|Evelyn|habitación}}
 
|[[Clara Mullner|Clara]]
 
|[[Clara Mullner|Clara]]
|Momma-<br />If you're reading this, it means I've passed on. I'm so sorry you had to go through this. Know that I love you both.<br />Don't be too upset, I'm with Yoba now. <br />My final request: take care of Alex. He needs a family, something stable. He's a good kid.<br /> Love, <br />Clara
+
|Mamá:<br />Si estás leyendo esto, significa que he pasado a mejor vida. Siento mucho que tengáis que pasar por esto. Sabed que os quiero a los dos.<br />No estéis tristes, ahora estoy con Yoba.<br />Mi última petición: cuidad de Alex. Necesita una familia, algo estable. Es un buen chico.<br />Con cariño, <br />Clara
 
|-
 
|-
|{{NPC|Jodi|living room}}
+
|{{NPC|Jodi|sala de estar}}
 
|{{NPC|Penny}}
 
|{{NPC|Penny}}
| --Report Card--<br />Name: Vincent<br /><br />Reading: C<br />Spelling: D<br />Math: C<br />Social Studies: B-<br />Art: B-<br />Sports:A<br /><br />Note:Vince is a good boy, but he could make do with a little more studying!<br /> -Penny
+
| --Informe de notas--<br />Nombre: Vincent<br /><br />Lectura: Aprobado<br />Ortografía: Suspenso<br />Matemáticas: Aprobado<br />Sociales: Notable<br />Plástica: Notable<br />Educación física: Sobresaliente<br /><br />P. D.: Vince es un buen chico, ¡pero podría estudiar un poco más!<br /> -Penny
 
|-
 
|-
|{{NPC|Jodi|room}}
+
|{{NPC|Jodi|habitación}}
 
|{{NPC|Kent}}
 
|{{NPC|Kent}}
|Jodi-<br />Since I'll be coming home soon I want to tell you a few things.<br />I might not be the same man you remember. I've seen some things out here that have really shaken me up. I've been having a real hard time relaxing.<br />I don't want to scare you or make you upset. I just don't want you to be shocked when I get back.<br />Remember, no matter how I act, you and the kids mean everything to me.<br />I'll see you soon.<br />-Kent
+
|Jodi:<br />Ahora que vuelvo a casa quiero contarte algunas cosas.<br />Puede que ya no sea el hombre que recuerdas. He visto cosas que me he han conmocionado. Me está costando mucho relajarme.<br />No quiero que te asustes ni te entristezcas. Simplemente, no quiero que mi regreso te impacte.<br />Recuerda, haga lo que haga, los niños y tú lo sois todo para mí.<br />Nos vemos pronto.<br />-Kent
 
|-
 
|-
|{{NPC|Lewis|room}}
+
|{{NPC|Lewis|habitación}}
 
|{{NPC|Marnie}}
 
|{{NPC|Marnie}}
|Won't you come by tomorrow night?<br />If you come through the back window no one will notice.<br />I'd like to see you more often.<br />I know you're busy but can't you make time for me?<br />I hope to see you tomorrow.<br />-M
+
|¿Te pasarás mañana por la noche?<br />Si entras por la ventana de atrás, nadie se dará cuenta.<br />Me gustaría verte más a menudo.<br />Sé que tienes mucho trabajo, pero... ¿Me dedicarás algo de tiempo?<br />Espero verte mañana.<br />-M
 
|-
 
|-
|{{NPC|Pierre|kitchen}}
+
|{{NPC|Pierre|cocina}}
 
|{{NPC|Morris}}
 
|{{NPC|Morris}}
|To Mr. Pierre:<br />It pains me to be the bearer of bad news, but I feel obligated to inform you of a recent development most threatening to your livelihood.<br />Joja Co. has decided to expand into Pelican Town.<br />It's too late for protest. Joja Builders have already broken ground for the new JojaMart.<br /><br />This must be devastating news for you. So many years in business...a local standby... and now, obscured by the shadow of a powerful, efficient, economically viable corporation. What a shame!<br /><br />As manager of the new JojaMart, I feel, to some degree, personally responsible for your predicament. As such, I'd like to offer you a position as Assistant Grocer. Wages start at 5g an hour. I look forward to seeing your resume!<br /><br />-Mr. Morris, Manager<br />Pelican Town JojaMart
+
|Al Sr. Pierre:<br />Lamento ser portador de malas noticias, pero me siento obligado de informarle de un acontecimiento reciente que puede poner en riesgo su modo de vida.<br />Joja Co. ha decidido ampliar su negocio en Pueblo Pelícano.<br />Es demasiado tarde para quejarse. Los obreros de Joja ya han comenzado a construir el nuevo MercaJoja.<br /><br />Debe de ser una noticia devastadora para usted. Tantos años en el negocio... Un referente local... Todo para verse eclipsado por la sombra de una corporación poderosa, eficiente y económicamente viable. ¡Qué lástima!<br /><br />Como director del nuevo MercaJoja, me siento, hasta cierto punto, completamente responsable de su aprieto. Por ello, quisiera ofrecerle el puesto de asistente de tendero. Los salarios comienzan a {{price|5}} la hora. ¡Espero recibir pronto su currículum!<br /><br />-Sr. Morris, Director del MercaJoja de Pueblo Pelícano.
 
|}
 
|}
   −
==Unimplemented letters==
+
==Cartas no implementadas==
There are several unimplemented letters to be found in <samp>Data/Mail.xnb</samp>:
+
Hay varias cartas sin implementar que se encuentran en <samp>Data/Mail.xnb</samp>:
 
{|class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed"
 
{|class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed"
 
|-
 
|-
!style="position: sticky; top: 0;"|Sender
+
!style="position: sticky; top: 0;"|Remitente
!style="position: sticky; top: 0;"|Letter
+
!style="position: sticky; top: 0;"|Carta
!style="position: sticky; top: 0;"|Reward&nbsp;
+
!style="position: sticky; top: 0;"|Recompensa&nbsp;
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Lewis}}
 
|{{NPC|Lewis}}
|Dear <player>,<br />the shipping tax passed. As of today, a 3% tax will be deducted from all your shipping profits. The reduced fee for public services is also in effect. See you soon! <br /> -Mayor
+
|Saludos, <jugador>:<br />La tasa de envío ha sido aprobada. A partir de hoy se deducirá una tasa del 3% a los beneficios de todos tus envíos. También está en vigor la tarifa reducida de los servicios públicos. ¡Nos vemos pronto!<br /> -El alcalde
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Lewis}}
 
|{{NPC|Lewis}}
|Dear <player>,<br />the shipping tax was rejected. Your shipping profits will remain as they are. Fees for public services will remain the same as well. See you soon. <br /> -Mayor
+
|Saludos, <jugador>:<br />La tasa de envío ha sido denegada. Los beneficios de tus envíos seguirán siendo los mismos. La tarifa de los servicios públicos también seguirá como está. Nos vemos pronto.<br /> -El alcalde
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Lewis}}
 
|{{NPC|Lewis}}
|<Player>,<br />I am pleased to announce that you've been chosen as "Neighbor of the year"! That comes with a 10,000g prize! Congratulations! Everyone in town wants to say 'thanks' for all you've done. <br /> -Mayor
+
|<Jugador>,<br />¡Es un placer anunciarte que te hemos nombrado «Vecino del año»! ¡Lo que comporta un premio de 10.000G! ¡Enhorabuena! Todos los vecinos quieren darte las gracias por lo que has hecho.<br /> -El alcalde
 
|[[File:Gold.png|18px|link=]]10,000
 
|[[File:Gold.png|18px|link=]]10,000
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Lewis}}
 
|{{NPC|Lewis}}
|<Player>,<br />it's time for the quarterly Stardew Hero rankings! I've enclosed them in a separate envelope. Good luck this season!<br /> -The Mayor
+
|<Jugador>,<br />¡Es hora del ranking trimestral de la «Estrella de Stardew»! Lo he adjuntado en un sobre aparte. ¡Mucha suerte esta estación!<br /> -El alcalde
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Marnie}}
 
|{{NPC|Marnie}}
|Dear <player>,<br />You've proven your ability to raise chickens, so I'm now selling ducks at my shop! <br /> -Marnie
+
|Hola, <jugador>:<br />Has demostrado ser capaz de criar gallinas, ¡así que ahora también vendo patos en la tienda!<br /> -Marnie
|{{name|Duck|class=inline}} in stock
+
|{{name|Duck|class=inline|alt=Pato}} a la venta
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Marnie}}
 
|{{NPC|Marnie}}
|Dear <player>,<br />I now have rabbits in the animal shop! They will provide you with fluffy wool ...and more! <br /> -Marnie
+
|Hola, <jugador>:<br />¡Ahora también vendo conejos en la tienda de animales! Te proporcionarán lana suave... ¡Y mucho más!<br /> -Marnie
|{{name|Rabbit|class=inline}} in stock
+
|{{name|Rabbit|class=inline|alt=Conejo}} a la venta
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Marnie}}
 
|{{NPC|Marnie}}
|Dear <player>,<br />You've proven your ability to raise cows, so I'm now selling sheep at my shop! <br /> -Marnie
+
|Hola, <jugador>:<br />Has demostrado ser capaz de criar vacas, ¡así que ahora también vendo ovejas en la tienda!<br /> -Marnie
|{{name|Sheep|class=inline}} in stock
+
|{{name|Sheep|class=inline|alt=Oveja}} a la venta
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Marnie}}
 
|{{NPC|Marnie}}
|Dear <player>,<br />I now have goats available for purchase at the animal shop. You've done well so far! <br /> -Marnie
+
|Hola, <jugador>:<br />Ahora también tengo cabras a la venta en la tienda de animales. ¡De momento vas muy bien!<br /> -Marnie
|{{name|Goat|class=inline}} in stock
+
|{{name|Goat|class=inline|alt=Cabra}} a la venta
 
|-
 
|-
 
|{{NPC|Marnie}}
 
|{{NPC|Marnie}}
|Dear <player>,<br />You've come a long way since you first arrived. As a result, I've decided to start selling pigs at my shop. These pigs are trained at finding gourmet truffles! <br /> -Marnie
+
|Hola, <jugador>:<br />Has mejorado mucho desde que llegaste. Por eso he decidido empezar a vender cerdos en la tienda. ¡Están entrenados para encontrar deliciosas trufas!<br /> -Marnie
|{{name|Pig|class=inline}} in stock
+
|{{name|Pig|class=inline|alt=Cerdo}} a la venta
 
|-
 
|-
|Ferngill Adoption Agency
+
|Agencia de Adopción Ferngill
|Dear <player> and spouse,<br />Congratulations! Your adoption application has been approved.<br />We're working hard to choose the perfect baby to match your profile.<br />Your new family member will arrive in 2 weeks.<br /><br />-Ferngill Adoption Agency
+
|Saludos, <jugador> y cónyuge:<br />¡Enhorabuena! Su solicitud de adopción ha sido aprobada.<br />Estamos trabajando para elegir al bebé que mejor se adapte a su perfil.<br />El nuevo miembro de su familia llegará en 2 semanas.<br /><br />-Agencia de Adopción Ferngill
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|
 
|
|Secret Message: If you can reach the bottom of the mines one more time, a secret awaits you. Be careful, the mines have become more dangerous.
+
|Mensaje secreto: Si llegas al fondo de la mina una vez más, te espera allí un secreto. Ten cuidado, la mina se ha vuelto más peligrosa.
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
   −
==History==
+
==Historial==
{{History|1.1|New mail messages after the player passes out from exhaustion or dies.}}
+
{{History|1.1|Nuevos mensajes de correo después de que el jugador se desmaye por agotamiento o muera.}}
{{History|1.3.27|Added different stationery for letters from Sandy and the Wizard.}}
+
{{History|1.3.27|Se agregó nuevos fondos temáticos para las cartas de Sandy y el Mago.}}
{{History|1.4|Each player now has a separate mailbox. Adjusted the mail received after collapsing to more accurately reflect timeline changes in the game. Added ability to reread received letters anytime via the collections tab. Dismissing a letter with unclaimed items now automatically picks up the items.}}
+
{{History|1.4|Cada jugador dispone ahora de un buzón independiente. Ajustado el correo recibido tras el desmayo para reflejar con mayor precisión los cambios en la línea temporal del juego. Se ha añadido la posibilidad de releer las cartas recibidas en cualquier momento a través de la pestaña de colecciones. Al rechazar una carta con objetos no reclamados, ahora se recogen automáticamente los objetos.}}
{{History|1.4.4|The game now re-issues the player the Qi’s Challenge quest if they had previously opened the mail, but dismissed it without accepting the quest.}}
+
{{History|1.4.4|Ahora el juego vuelve a enviar al jugador la misión Desafío de Qi si antes había abierto el correo, pero lo había rechazado sin aceptar la misión.}}
{{History|1.4.5|Fixed the Lewis statue letter not granting its reward in the Simplified Chinese localization.}}
+
{{History|1.4.5|Se ha corregido la carta de la estatua de Lewis que no otorgaba su recompensa en la traducción al Chino Simplificado.}}
{{History|1.5|Added mail from Krobus with his own stationary.}}
+
{{History|1.5|Se agregó nuevo fondo temático para las cartas de Krobus.}}
{{History|1.5.4|Items requested to be recovered are now removed from the mailbox once the quest expires.}}
+
{{History|1.5.4|Los objetos cuya recuperación se solicita ahora se eliminan del buzón una vez que expira la búsqueda.}}
    
[[Category:Jugabilidad]]
 
[[Category:Jugabilidad]]
413

ediciones

Menú de navegación