Línea 466: |
Línea 466: |
| |} | | |} |
| | | |
− | ==Dialogue== | + | ==Citas== |
| | | |
− | ===Spring 15=== | + | ===Primavera 15=== |
− | On the 15th of [[Spring]] Evelyn will send you a letter in the mail. (Note: this letter will arrive whether or not you have actually met Evelyn.)
| + | En el día 15 de la [[Primavera]], Evelyn te enviará una carta al correo. (Nota: Esta carta te llegará aún así no hayas conocido a Evelyn). |
− | {{quote|Hello, dear... | + | {{quote|Hola, cielo... |
− | <p>I know you're just getting started as a gardener, so I wanted to give you a little tip.</p> | + | <p>Sé que acabas de empezar con la jardinería, por eso quería darte un consejo.</p> |
− | <p>Most crops only grow in one season. When summer arrives, your spring crops will all die out. So plan ahead!</p> | + | <p>La mayoría de cultivos solo crecen durante una estación. Cuando llegue el verano, todos tus cultivos de primavera se marchitarán. ¡Así que planifica con antelación!</p> |
− | <p>-Granny Evelyn}} | + | <p>-Abuelita Evelyn}} |
| | | |
− | ===George's Doctor Visit=== | + | ===Vista al doctor de George=== |
| | | |
− | {{quote|Could you check his lungs? He's been wheezing lately.}} | + | {{quote|¿Podrías revisar sus pulmones? Ha tenido sibilancias últimamente.}} |
| | | |
− | ===If player marries Alex=== | + | ===Si el jugador(a) se casa con Alex=== |
| | | |
− | {{quote|How's my grandson doing? I imagine he's quite happy living on the farm...He deserves to be happy...he's a good boy.}} | + | {{quote|¿Cómo está mi nieto? Imagino que está contento viviendo en la granja.#$e#Se merece ser feliz... Es un buen chico.}} |
| | | |
− | {{quote|Oh, hello my dear. I think of you as my own grand-daughter now. (''if player is female'')}} | + | {{quote|Oh, hola, cielo. Para mí ya eres como una nieta. (''Si eres una mujer'')}} |
| | | |
| ==Retratos== | | ==Retratos== |