Cambios

178 bytes añadidos ,  7 marzo
Línea 903: Línea 903:     
'''Primera cita'''
 
'''Primera cita'''
{{Quote|Entonces, ¿cómo estuvo tu primera noche en la vieja cabaña? Tu abuelo solía quejarse de la vieja cama destartalada. Pero creo que, en el fondo, realmente amaba esa casa.}}
+
{{Quote|Entonces, ¿cómo fue tu primera noche en la vieja cabaña? Tu abuelo solía quejarse de la vieja cama destartalada. Pero creo que, en el fondo, realmente amaba esa casa.}}
    
'''Regular'''
 
'''Regular'''
Línea 960: Línea 960:  
{{Quote|Si tiene alguna sugerencia para la ciudad, simplemente envíe una nota a mi buzón de sugerencias. Ah, es cierto... No tengo buzón de sugerencias.}}
 
{{Quote|Si tiene alguna sugerencia para la ciudad, simplemente envíe una nota a mi buzón de sugerencias. Ah, es cierto... No tengo buzón de sugerencias.}}
 
{{Quote|Todos los miércoles desayuno gofres de trigo sarraceno y café. Es una pequeña tradición que mantengo para mantener interesante la vida de soltero.}}
 
{{Quote|Todos los miércoles desayuno gofres de trigo sarraceno y café. Es una pequeña tradición que mantengo para mantener interesante la vida de soltero.}}
{{Quote|Hmmm... these strange little mushrooms have been popping up in my wood chips. I wonder what kind they are?}}
+
{{Quote|Hmmm... estos pequeños hongos extraños han estado apareciendo en mis astillas de madera. Me pregunto de qué tipo son}}
{{Quote|Good morning! We're slowly entering the cold months, so I'm seeing my garden to a gentle end.}}
+
{{Quote|¡Buenos días! Poco a poco estamos entrando en los meses fríos, así que estoy viendo que mi jardín tiene un final suave.}}
{{Quote|I hope things are going well for you on the farm.}}
+
{{Quote|Espero que te vaya bien en la granja.}}
{{Quote|Do you have any bee houses on your farm? If you place them near flowers you can get different types of honey.}}
+
{{Quote|¿Tiene alguna casa para abejas en su granja? Si las colocas cerca de flores podrás conseguir diferentes tipos de miel.}}
{{Quote|Sometimes you can tell if there's something buried underground. Just keep your eyes open.}}
+
{{Quote|A veces puedes saber si hay algo enterrado bajo tierra. Sólo mantén los ojos abiertos.}}
{{Quote|Have you tried [[Gus]]' 'secret' spaghetti sauce? ...The ingredients may be secret, but the smell isn't. I'll see you later.}}
+
{{Quote|¿Has probado la salsa de espagueti 'secreta' de [[Gus]]? ...Los ingredientes pueden ser secretos, pero el olor no. Te veré más tarde.}}
{{Quote|Are you doing your best on the farm, [Player]? You'll have to accomplish things in many areas if you want to become a well-rounded citizen.}}
+
{{Quote|¿Estás haciendo lo mejor que puedes en la granja, [Jugador]? Tendrás que lograr cosas en muchas áreas si quieres convertirte en un ciudadano integral.}}
   −
'''Winter'''
+
'''Invierno'''
{{Quote|Well, winter is here! That means the townspeople will be spending most of their days indoors. At least you'll know where to find them!}}
+
{{Quote|Bueno, ¡el invierno ya está aquí! Eso significa que la gente del pueblo pasará la mayor parte de sus días en el interior. ¡Al menos sabrás dónde encontrarlos!}}
{{Quote|Another year is almost over! I hope you had a productive year!}}
+
{{Quote|¡Otro año casi termina! ¡Espero que hayas tenido un año productivo!}}
{{Quote|I've got to start coming up with a plan for improving our town next year!}}
+
{{Quote|¡Tengo que empezar a idear un plan para mejorar nuestra ciudad el próximo año!}}
{{Quote|I'll still come by every night to collect your produce, even in the snow. You still need to make money in the winter!}}
+
{{Quote|Seguiré viniendo todas las noches a recoger tus productos, incluso en la nieve. ¡Aún necesitas ganar dinero en invierno!}}
{{Quote|I hope things are going well for you on the farm.}}
+
{{Quote|Espero que te vaya bien en la granja.}}
{{Quote|Hi there, [Player]! How're you doing today? If you see [[Marnie]], tell her I say 'hi'.}}
+
{{Quote|¡Hola, [Jugador]! ¿Como estas hoy? Si ves a [[Marnie]], salúdala de mi parte.}}
   −
''6+ Hearts''
+
''+6 corazones''
{{Quote|I've never been married. I have no family. All I live for is to be Mayor. Is it worth it? ...*sigh*...}}
+
{{Quote|Nunca he estado casado. No tengo familia. Lo único por lo que vivo es para ser alcalde. ¿Vale la pena? ...*suspiro*...}}
   −
 
+
'''En la isla Jengibre'''
'''At Ginger Island'''
+
{{Quote|Estoy impresionado, [Jugador]. ¡Realmente has arreglado el lugar!}}
{{Quote|I'm impressed, [Player]. You've really fixed up the place!}}
+
{{Quote|¡Oportunidades vacacionales como esta realmente podrían expandir la economía local! Será mejor que no me quede mucho tiempo al sol o se me secará el bigote.}}
{{Quote|Vacation opportunities like this could really expand the local economy! I'd better not stay in the sun too long, or my moustache will dry out.}}
+
{{Quote|Jeje... ¡mira este lugar! No sé cómo lo hiciste, pero este pequeño lugar de vacaciones es la comidilla de la ciudad.}}
{{Quote|Hehe... look at this place! I don't know how you did it, but this little vacation spot is the talk of the town.}}
+
{{Quote|Jeje... Gus está realmente en su elemento.}}
{{Quote|Hehe... Gus is really in his element.}}
+
{{Quote|¡Todos a bordo! ¡Volvemos al valle!}}
{{Quote|Everyone aboard! We're heading back to the valley!}}
   
|}
 
|}
    
{|class="mw-collapsible mw-collapsed"
 
{|class="mw-collapsible mw-collapsed"
! style="text-align: left;" | '''Events '''
+
! style="text-align: left;" | '''Eventos '''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
   −
'''[[Egg Festival]]'''
+
'''[[Festival del huevo]]'''
{{Quote|Enjoying yourself, [Player]?}}
+
{{Quote|¿Te estás divirtiendo, [Jugador]?}}
   −
'''[[Flower Dance]]'''
+
'''[[Danza floral]]'''
{{Quote|If you'd like to dance with the other young people, you'll need to find a partner.}}
+
{{Quote|Si quieres bailar con los demás jóvenes, necesitarás encontrar una pareja.}}
   −
'''[[Luau|The Luau]]'''
+
'''[[Luau|El Luau]]'''
{{Quote|Look sharp! The governor's here for his annual visit. If you brought something for the potluck make sure and add it to the soup cauldron.}}
+
{{Quote|¡Mirada aguda! El gobernador está aquí para su visita anual. Si trajiste algo para la comida compartida, asegúrate de agregarlo al caldero de sopa.}}
    
'''[[Dance of the Moonlight Jellies]]'''
 
'''[[Dance of the Moonlight Jellies]]'''
871

ediciones